Лили и магия дракона - читать онлайн книгу. Автор: Холли Вебб cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лили и магия дракона | Автор книги - Холли Вебб

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

* * *

Карета останавливалась еще два раза, кучер менял лошадей, но на улицу девочек больше не выпустили. Джорджи мирно дремала, свернувшись в углу, но Лили совсем не хотела спать. Наложенное на нее заклинание забрало все силы, но девочка была слишком испугана, чтобы спокойно отдыхать. Она никогда не испытывала на себе такой сильной магии.

– Знаешь, что это было за заклинание? – спросила она у Генриетты.

– Понятия не имею. – Та фыркнула. – Мне тоже досталось. Я, конечно, не волшебница, но именно ты вызвала меня с картины. И заклинание, нацеленное на тебя, задело нас обеих. Я чуть отдохнула, спрятавшись под столом твоего дяди.

Девочка хихикнула. Заклинание вызывало смешанные чувства: Лили не просто хотелось спать, ей казалось – она умирает, но в то же время ее душа словно оставалась на земле – чтобы узнать, что же будет дальше. Потом она разорвала чужую удушливую магию – и проснулась в карете. Ей казалось, заклинание все еще витает где-то неподалеку. Правда, Лили не знала, в чем причина: либо само заклинание оказалось слишком сильным, либо карета, что сдерживает волшебство, до конца не отпускала магию. Девочка надеялась, что как только они выйдут на улицу – все придет в норму и она снова овладеет своей магией, по которой очень скучала. У нее хотя бы эта сила есть! Есть чем бороться. Страшно подумать, что могло произойти с Питером, когда Королевская стража заявилась в Меррисот! Лили прикусила губу. Зачем им причинять ему боль? Зачем? В Доме Феллов он, наверное, в безопасности. Главное – вызволить его оттуда.

И себя заодно.

Лили выглянула в окно: в мягком отблеске зари холмы и поля казались бархатными спинами спящих животных. Например, огромного дракона, что растянулся по всей холмистой местности. Дорога петляла между утесов. Тут и там известняковые скалы нависали над каретой, заграждая пейзаж.

– Как я понимаю, мы едем по сельской местности, но тут все так странно… – прошептала Лили. У нее, конечно, не самый большой опыт – Меррисот да поездка в Лондон на поезде, но холмы Дербишира казались ей чуждыми.

– Как думаешь, мы приехали? – поинтересовалась Генриетта.

Лили прижала мопса к окну, чтобы той было лучше видно, где они едут. Наверное, еще несколько дней Генриетта будет страдать от боли в стертых до крови лапках. Несколько дней… Лили поежилась. Страшно подумать, что может с ними произойти в Доме Феллов.

Наконец она тоже его увидела. Окруженный деревьями, красивый каменный дом особо выделялся в зеленом пейзаже. Лили дом показался загадочным и недоброжелательным одновременно, хоть видела она его мельком. А потом карета снова свернула.

Совсем скоро колеса загромыхали по каменной дороге и выехали прямо на гравийную дорожку, что вела к Дому Феллов – тот был скрыт в тени деревьев. Джорджи резко проснулась.

– Мы приехали? – спросила она.

– Да, почти, – ответила Лили.

Генриетта спрыгнула с коленок девочки и обнюхала пол кареты – мопс хромала.

– Ага. Так я и думала. Когда остановимся, спрячусь под сиденьем. А когда никто не будет смотреть, выберусь из кареты и найду вас.

– Уверена, что получится? – взволнованно спросила Лили, испугавшись, что Генриетту могут увезти обратно в Лондон.

– Нет, не уверена, – рыкнула собака. – Я не могу быть ни в чем уверена. Есть идея получше? Ты не можешь снова завернуть меня в нижнюю юбку, это будет подозрительно.

– Да, ты права. – Лили покачала головой. – Тогда… будь осторожна. И обязательно найди нас!

В конце дорожки показался высокий белый каменный дом, и Лили вздрогнула.

– Обещаю, – прошептала Генриетта и спряталась под сиденье.

Карета остановилась. Лили отпрянула от окна, увидев рядом с каретой темную фигуру, скрывшую солнечный свет. Вдруг ручка двери заскрипела. Лили злилась на себя, что стала такой трусихой, но и раньше времени вызывать чье-то недовольство не хотела.

Румяный стражник открыл дверь и пробурчал:

– Давайте выходите. И попробуйте только что-нибудь натворить.

– Я уверена в их благоразумии, – послышался нежный голос. – Посмотрите, какие послушные девочки!

Лили сглотнула, взяла сестру за руку, и девочки выбрались из кареты.

На них смотрела молодая женщина. Ее улыбка была такой искренней и дружелюбной, что Лили тоже улыбнулась. Потом заметила – румяный стражник вдруг посерел: интересно, рядом с женщиной еще кто-то стоит? Кто-то очень страшный? Нет, там никого нет. Кажется, стражник испугался именно женщину.

– Доброе утро, девочки. Как вас зовут?

– Я Лили Пауэр. А это моя сестра Джорджианна, – прошептала Лили. Она сделала реверанс, и женщина довольно кивнула:

– Замечательно! Меня зовут мисс Мерганса, я директор Дома Феллов.

На мгновение Лили показалось, они прибыли не в школу, а в тюрьму. Девочки поднялись по ступенькам за мисс Мергансой и вошли в особняк.

Если сначала из кареты Лили показалось, что школа просто ослепительно белая, то сейчас девочка пригляделась: цвет был скорее бежевым. Над школой висело то же сдерживающее заклинание, что и над каретой, но Лили подумала – под ним, в Доме Феллов, есть что-то еще. Если в доме тети Клары девочка постоянно чувствовала себя неуютно, все казалось неправильным, то здесь, наоборот, витала некая тяга к магии. Возможно, когда-то в Доме Феллов разрешали ею пользоваться? «Или эта тяга исходит от других детей», – вдруг подумала Лили.

Она увидела маленькую худенькую девочку в сером сарафане – та бежала по коридору, но, заметив мисс Мергансу, вжалась в стену и потупила взгляд. Ее губы шевелились. Девочка что-то все время тихо повторяла. Будто читала заклинание – но не может такого быть, ведь это Дом Феллов.

За время молчаливого общения с Питером Лили научилась читать по губам. Когда она проходила мимо девочки, то поняла, что именно та бормочет:

– Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста…

Мисс Мерганса провела сестер в уютную комнату: на окнах шелковые шторы в цветочек, а каминная полка украшена красивым орнаментом. Лили вдруг вспомнила розовую гостиную в Меррисоте – она была выполнена в таких же красивых и приглушенных тонах. Только в Меррисоте еще висели портреты членов семьи. А здесь стены пустовали, хотя темными заплатками выделялись места, где раньше были картины. Интересно, их давно сняли?

Мисс Мерганса села в светло-розовое кресло, положила руки на колени и посмотрела на девочек.

– Пауэры… – прошептала она. – Вы понимаете, почему оказались тут?

Лили подумала, нет смысла отрицать, что они волшебницы, и кивнула.

– Мистер Беррифорд сказал, что ты – настоящая искусница. – Мисс Мерганса улыбнулась, но улыбка быстро исчезла с ее лица. – Здесь магия запрещена.

– Но на дом наложено заклинание, – упрямо прошептала Лили. Тут все как тетя Клара – притворяются, что не пользуется магией.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию