Леди-гувернантка - читать онлайн книгу. Автор: Анна Завгородняя cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди-гувернантка | Автор книги - Анна Завгородняя

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

— Мисс Эванс, ваша комната готова, — Мария вошла, улыбаясь нам с няней. — Я позволила себе растопить для вас камин в гостиной и набрать ванну.

— Вот и замечательно, — я поставила опустевшую кружку на стол и кивком поблагодарила миссис Форест за гостеприимство и разговор.

— Если будет скучно, заходите ко мне утром, можем волне позавтракать вместе. — Женщина поднялась и проводила меня к выходу. — Я рада, что мы теперь живем так близко.

— Вы тоже заходите, — ответила любезностью на любезность, а затем отправилась осматривать свои новые, пусть и временные, но владения.

* * *

Ночь не принесла ничего. Дрейк надеялся, даже почти мечтал, чтобы призрак явился ему, но нет. Только треск огня в камине, да шум ветра за окном тревожили его покой. И никаких призраков.

Отвлекало ото сна еще и то, что прежде, до него, в этих покоях жила Вивиан. Спала на этой постели, ходила по этим крошечным, но таким уютным, комнаткам.

Необычная девушка.

Мысли Дарена снова и снова возвращались к ней.

Настоящая леди. Красивая, умеющая держать себя в руках. Каким же надо быть идиотом, чтобы променять такую девушку на леди Линару. Он всегда чувствовал фальшь. И леди Линара была именно фальшивой и злобной, а еще ревнивой не к месту. Хотя, ему-то какое дело. Не он женится на ней, и не он проживет с леди остаток своих дней.

Дрейк поднялся на ноги. Он и не раздевался для сна. Лег, в чем был, в штанах и рубашке, готовый в любой момент отправиться в погоню за призраком. Он даже предварительно снял с покоев защиту. Вот только создалось впечатление, будто бы призраку была нужна именно Вивиан.

— Придется мне провести здесь несколько ночей. Она может появляться в определенные дни, — проговорил он вслух, отступая от окна, за которым раскинула свои владения ночь.

Вид был просто великолепным: озеро, томившиеся во тьме деревья, лунная дорожка, бежавшая по водной ряби.

Мужчина вернулся в спаленку и лег, сбросив сапоги с ног. Закинув руки за голову, он уставился в потолок и закрыл глаза.

«Надо подождать. А завтра было бы неплохо еще раз поехать в Монро!» — сказал он себе.

* * *

Этим утром, сразу после завтрака и еще до того, как должны были начаться наши занятия с детьми, отправилась к лорду Хейвуду с целью поговорить. Мы ранее обсуждали возможность верховой прогулки и вот теперь я горела желанием убедить хозяина дома в том, что это будет отличным времяпровождением для нас с детьми. На таких прогулках можно было бы развить и без того необычайный интерес Адама к всему живому. А маленькая леди Каролин могла бы успокоить свой нрав. Ведь недаром твердят о пользе верховых прогулок. Это и свежий воздух и немного физических упражнений. По себе знаю, насколько полезно проехаться в седле.

Кабинет лорда Хейвуда нашла без труда. Немного помявшись у двери, постучала и сразу же получила утвердительный ответ.

— Вы? — все же мне удалось немного удивить нанимателя.

Хозяин замка сидел за столом и занимался бумагами. Полагаю, сегодня его гости были предоставлены сами себе, а возможно, развлекались в нижней гостиной игрой в карты или чтением книг.

Радовало то, что Нортон был один. Даже не знаю, как вынесла бы присутствие Тайрана.

— Доброе утро, милорд, — сделав книксен, прошла вперед.

— У вас есть что-то ко мне? — сразу понял мужчина. — Тогда присаживайтесь и говорите. У меня не так много времени.

— Конечно, милорд. А я его много и не отниму, — проговорила и кратко, насколько смогла, изложила свою просьбу, после чего замолчала, внимательно глядя на Хейвуда.

— Насколько хорошо вы держитесь в седле? — спросил мужчина.

— Я считаю, что хорошо, но не могу сама дать себе оценку, милорд, — ответила без запинки.

— Впрочем, я все равно приставлю к вам грума, — он опустил взгляд на кипу бумаг, лежавших на столе. Вздохнул и снова посмотрел на меня. — Хорошо. Я буду только за. Детям необходимо умение держаться в седле, — и добавил, выдержав паузу, — что-то еще, мисс Эванс?

Удивленная такой легкой победой и сговорчивостью мужчины, только покачала головой в ответ и поднялась.

— Мне пора, сэр. И спасибо.

Он тоже встал, памятуя о приличиях. Но когда я уже было открыла дверь, вдруг произнес:

— Сегодня я с гостями отправляюсь на рыбалку на озеро. Вы сможете сопровождать детей? Хотелось бы, чтобы Адам побыл немного в компании мужчин. Для леди будет устроена беседка неподалеку. Конечно же, если вам будет неприятно соседство одной нашей общей знакомой, я распоряжусь, чтобы для вас и миссис Форест накрыли отдельный столик.

И тут я действительно удивилась. Не ожидала такого расположения к своей особе.

Оглянувшись, поняла, что не могу произнести ни слова. Но лорд Хейвуд продолжил за нас обоих.

— Я не стану вас заставлять, мисс.

— Это моя работа, милорд, — собравшись, ответила мужчине. — Конечно же, мы с миссис Форест будем рады сопровождать детей. — А про себя подумала, что вряд ли невесте Тайрена понравится компания какой-то там гувернантки и няни. Что ж, лично я это переживу.

— И не нужно отдельного столика, если только ваши гости не настоят на обратном.

— Рад, — кивнул Нортон.

Я скупо улыбнулась и открыла дверь.

* * *

Дети уже знали о том, что сегодня им предстоит прогулка в обществе отца и гостей замка. Адам, по живости характера, не мог усидеть на месте, хотя и пытался. И даже маленькая леди, его сестра, выказывала нетерпение, вследствие чего я приняла решение сделать для учеников небольшую поблажку. Только сегодня. Все равно они не усваивают материал. А заставлять нет смысла. Дети должны хотеть учиться и испытывать интерес к урокам. Если его нет, то это не уроки, а бесполезная трата времени.

— Хорошо, — закрыв решительно учебник, отложила его в сторону и взглянула на мальчика и девочку. — Давайте на сегодня закончим.

— Ура! — Адам подпрыгнул на месте и подбросил вверх тетрадь. Глаза его вспыхнули ярким огнем, а губы растянула довольная улыбка. Он встал со стула, забавно вытянулся по струнке, словно оловянный солдатик, затем поклонился и, вызвав мою улыбку, бросился из класса, видимо, торопясь переодеться для рыбалки.

Леди Каролин выходила сдержанно, как и положено девочке ее положения, но не возраста. Я же, убрав со стола и собрав тетради детей, пошла к себе, чтобы тоже привести себя в должный порядок.

Рыбалка — это для джентльменов. Нам, женщинам, отведена честь сидеть на стульях у озера и наблюдать, как мужчины ловят рыбу, чтобы после отведать ее во время трапезы.

По привычке, едва не вошла в свои прежние покои. Только у двери вспомнив о том, что теперь здесь живет некромант. Чувствуя, что краснею, развернулась и направилась прочь. А уже у своих новых покоев столкнулась в коридоре с миссис Форест. Няня была готова для прогулки. На ней было цветастое платье и шаль, наброшенная на плечи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению