Леди-гувернантка - читать онлайн книгу. Автор: Анна Завгородняя cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди-гувернантка | Автор книги - Анна Завгородняя

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

— Вот как! — Конечно же, подобное заявление меня не успокоило.

— Я сегодня же попрошу, чтобы вас переселили в другую комнату. Мне крайне необходимо обследовать помещение, где вы сейчас живете. Возможно, в нем есть разгадка, или намек, подсказка…

Я не настолько привыкла к своим покоям, чтобы быть против. Да и после подобного признания, услышанного от мага, сама была готова бежать и собирать вещи. Ну вот почему мне так не повезло? Мало того, что в замке пробудились непонятные силы, так еще и Тайрен оказался знакомым лорда Хейвуда! Словно все против меня.

Мы продолжили путь, огибая озеро. С противоположной стороны было видно, как огромный замок отражается в глади воды, потревоженной налетевшим ветром. Солнце садилось стремительно, убегая от подступающей ночи. И остатки дневного тепла уходили вместе с алым светом.

— Вам не надо бояться, мисс Эванс, — произнес Дрейк. — Я установлю сегодня же в ваших новых покоях магический зонд и, если призрак решит преследовать вас, узнаю и приду.

— А что, если она хочет предупредить именно меня? — сказала и тут же усмехнулась собственной трусости.

Ну для чего я понадобилась бы призраку? Кто я для нее, для женщины, которая ушла из жизни? Да никто. И ей нет никакого интереса преследовать меня. Видимо, господин некромант прав и призрак просто привязан к тем покоям, которые я сейчас занимаю. Но почему его не было в замке до моего приезда? Что пробудило душу?

— Смотрите, а вот и Нортон, — Дрейк кивнул на подъездную дорожку, на которую выехали несколько всадников. Это были хозяин дома и его гости. Из замка тут же вышел слуга. За ним еще и еще один. Всадники спешились. Мужчины помогли дамам, после чего все, кроме лорда Хейвуда, поспешили зайти в дом. А сам милорд задержался у подножья лестницы. С берега озера я увидела, как он развернулся в нашу с Дареном сторону и безошибочно нашел взглядом, будто точно знал, где мы находимся.

Дрейк вскинул руку и помахал другу, но шаг не прибавил. И мы продолжили огибать озеро по тропинке, неторопливо прогуливаясь к дому. Еще больше удивило, когда Нортон, после недолгого раздумья, вдруг направился к нам, неторопливо ударяя тростью по ноге. Шел он не в пример нам, достаточно быстро, а потому спустя несколько минут оказался рядом.

— Мисс Эванс! Дарен! — произнес мужчина, легко кивнув в знак приветствия.

Я присела в книксене, а Дрейк просто улыбнулся.

— Как прошла прогулка? — спросил некромант.

— Отлично. — Ответил живо мужчина и тут же добавил: — Вы не против, если я присоединюсь к вам?

В присутствии нанимателя лично мне было некомфортно. Но разве откажешь тому, кто платит деньги, просто потому, что испытываешь неловкость от его присутствия?

— Это хорошо, что мы встретились до ужина, — проговорил Дрейк и Нортон пошел рядом, встав слева от меня. Так что теперь я шла, окруженная мужчинами. — Мы как раз говорили с мисс Эванс о том, что ей нужны другие покои. Полагаю, в твоем огромном замке найдутся уютные комнаты для леди?

Нортон удивился.

— Найдутся, но зачем? — И обратился уже непосредственно ко мне. — Вас чем-то не устраивают эти комнаты? Но там тепло и прекрасный вид.

Надо же, подумалось мне, какая подозрительная забота о желаниях и комфорте для простой гувернантки? Но вслух ответила:

— Нет, милорд, комнаты превосходны. Просто… — и запнулась, не зная, как правильно продолжить.

— Просто на эти комнаты теперь претендую я, — закончил за меня Дрейк.

— Ты? — удивился хозяин замка.

— Да. Я намерен перебраться в них и пожить какое-то время, — тут же ответил маг. — И предугадывая твои возражения, сразу хочу сказать, что это не каприз. Я подозреваю, что покои, которые сейчас занимает мисс Эванс, каким-то образом связаны с нашим призраком.

Стоит отдать должное лорду Хейвуду. У него были вопросы к другу, но в моем присутствии он не стал ничего спрашивать. Выдержал паузу, размышляя, а затем сказал:

— Хорошо. Я распоряжусь. Но давайте пройдем в дом, уже смеркается и становится прохладно. Не так ли, мисс Эванс? — мужчина посмотрел на меня и в его взгляде проскользнуло нечто новое, чего я не замечала раньше.

Кивнув в ответ, и вправду ощутила, как вместе с солнечным светом землю покинуло и тепло. Над озером поднялся легкий туман, поплывший в сторону замка. И мы прибавили шаг, направляясь к лестнице.

К тому моменту, когда мы обогнули озеро, лошадей уже отвели на конюшню. Двери нам распахнул лакей и я сразу же пошла к себе, чтобы собрать вещи для переезда в другие покои. Уже поднимаясь по лестнице, услышала, как Нортон Хейвуд зовет дворецкого, чтобы отдать необходимые распоряжения. Не удержавшись, обернулась и бросила взгляд назад. Мужчины стояли, о чем-то тихо переговариваясь. И, хвала всем богам, на меня не смотрели.

Глава 10.

— Я и сейчас считаю, что тебе не стоило принимать гостей в подобной ситуации, — проговорил Дарен, когда они с Нортоном наконец остались одни. Ужин подошел к концу. Гости, сославшись на усталость после прогулки, отправились спать после короткого разговора в уютной гостиной, где мужчины выпили по стакану виски, а леди сыграли несколько партий в вист. Детей в этот вечер, по распоряжению хозяина дома, сопровождала миссис Форест, так как он понял, что так будет лучше не только для Тайрена и его друзей, но и для леди-гувернантки. Отчего-то Нортон называл ее теперь именно так.

Надо же, леди и вынуждена обеспечивать себя сама, зарабатывая на жизнь. Хейвуд уж точно не желал бы подобной судьбы для своей дочери. Было любопытно, как же все получилось так, что Вивиан Эванс осталась без средств к существованию?

В этом определенно крылась загадка, но мужчина сомневался в том, что ему стоит ее разгадывать. Но то, что девушка его, некоторым образом, зацепила, он не мог не признать.

— Увы, друг мой, я уже дал слово, — ответил Хейвуд на вопрос мага. — И отступать было поздно. Я ведь и предположить не мог, что в моем доме появится призрак.

— Все это слишком непонятно и странно, — Дарен посмотрел на друга. Оба они сидели за столиком перед камином и грелись теплом, идущим от огня. На столе стояла открытая бутылка с виски. В стаканах затаился янтарный напиток, ловивший отблески пламени.

— Ты связываешь появление мисс Эванс с призраком? — тут же проговорил Нортон.

— Не совсем так. У меня другого рода подозрение.

— И какое же? Поделись.

— Не думаю, что оно тебе понравится, — слабо улыбнулся некромант.

Нортон откинулся на спинку кресла, прищурив глаза. В его молчаливом ответе скользило ожидание и Дрейк произнес:

— Я думаю, что это твоя дочь пробудила призрака.

Лицо Хейвуда исказила гримаса.

— Что?

— Да. И не надо на меня так смотреть. Я ведь не сказал, что она сделала это нарочно. У Каролин, и мы это знаем оба, темный дар. Девочка способностями пошла в тебя. В ту ночь, когда она пыталась, скажем так, пошутить над мисс Эванс и создала призрака, что-то могло пойти не так. Она могла влить больше силы в заклинание и помимо искусственного призрака, пробудила и настоящий. И это вполне обоснованная версия. Ведь никто прежде не видел в замке ничего подобного.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению