Сделка со зверем - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Каблукова cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сделка со зверем | Автор книги - Екатерина Каблукова

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

Не надо становиться провидцем, чтобы понять, весть о назначении его регентом уже разлетелась по всему Ллейту, а ночная дуэль с Себастьяном Кроуби добавила Честеру ореол героя в глазах дам.

В том, что слухи о дуэли мгновенно достигнут ушей Вильгельма, Честер не сомневался. Большая половина тех, кто находился сейчас в королевском дворце, была ночью у Жюли. Более того, наверняка набили карманы, сделав верную ставку… или проиграли, поскольку решили поверить в счастливую звезду Себастьяна Кроуби. Шёпот за спиной заставил ускорить шаг. Острый звериный слух смог различить слова: «надо спросить… интересно, что причина… говорят, он вышвырнул лорда Кроуби…»

Роберт ухмыльнулся: Ретт постарался на славу. Наверняка еще и применил магию, чтобы никто даже и не вспомнил про Ариадну. При воспоминании о жене он улыбнулся. Это было ошибкой.

– Герцог, постойте! – раздалось неподалеку.

Он повернулся:

– Да?

Баронесса Редвил подошла к нему.

– Говорят, сегодня ночью вы показали себя отменным фехтовальщиком?

– Увы, слухи преувеличены.

– Вот как?

Она чуть приподняла брови и игриво взмахнула ресницами.

– Будь я отменным фехтовальщиком, баронесса, мой противник был бы мертв.

– Вы так кровожадны?

– Тюремное заключение вряд ли способствует милосердию и состраданию, баронесса.

– Возможно, я смогу вернуть вам веру в людей? – она лукаво взглянула на собеседника из-под ресниц.

Герцог смерил ее взглядом. Пышная грудь вздымалась, грозя вот-вот выскочить из корсажа, накрашенные ярко-алым губы приоткрылись, демонстрируя ровные белые зубы, вся поза женщины выражала томное желание. Честер усмехнулся. Судя по поведению баронессы, весть о том, что он опять в фаворе, уже достигла ушей придворных.

– Боюсь, вы окончательно ее разрушите. Простите, его величество ждет меня.

Он коротко поклонился, демонстративно проигнорировал протянутую для поцелуя руку и поспешил к дверям в королевский кабинет.

Побледнев от оскорбления, баронесса несколько мгновений ошарашенно смотрела ему вслед.

Роберт почти достиг кабинета короля, когда звонкий мальчишеский голос окликнул его:

– Роб!!!

– Ваше высочество.

Герцог улыбнулся Артуру, подбежавшему к нему, и кивнул сэру Горасу, бдительно следившему за своим подопечным.

– Мне сказали, ты дрался на дуэли? – в глазах мальчишки светился восторг.

– Как быстро расходятся слухи, – хмыкнул Роберт.

– На шпагах? – продолжал Артур, ничуть не смутившись.

– Разумеется.

– Расскажи мне все!

Герцог улыбнулся:

– Потом, Артур, сейчас я иду к Вильяму. Негоже заставлять короля ждать!

Снова улыбнувшись мальчику, герцог подошел к дверям. При виде сводного брата короля стражники вытянулись по стойке смирно.

– Милорд, его величество ждет вас! – возвестил церемониймейстер, распахивая двери. – Ваше величество, герцог Честер прибыл!

Роберт переступил порог и поклонился:

– Сир?

Как обычно, Вильгельм стоял у окна и задумчиво смотрел на ярко-синее небо. Оборачиваться, чтобы поприветствовать посетителя, он не стал.

– Надеюсь, ты позвал меня не для того, чтобы я лицезрел твой царственный затылок! – заметил герцог.

В любое другое время он с удовольствием потягался бы со сводным братом в игре в молчанку, но сейчас не желал терять время понапрасну.

– Разумеется, нет. – Судя по тону, Вильгельм тоже не был настроен на хождение вокруг да около. – Роб, что за история с Себастьяном Кроуби?

– Ты требуешь у меня ответа? – лениво протянул герцог, понимая, что буря прошла стороной.

– У кого еще? Насколько мне известно, второй участник лежит в беспамятстве и мало что может сказать вразумительного.

– Откуда такие сведения?

– От его отца. Лорд Кроуби явился ко мне с утра, требуя отправить тебя в Сен-Антуан. – Вильгельм все-таки обернулся, чтобы посмотреть на сводного брата. – А еще лучше – повесить на пустоши. Сказал, что если зверь почуял запах крови и начал убивать, то уже не остановится!

– Неужели? – хмыкнул герцог. – Судя по тому, что ты послал за мной всего лишь слугу, ты последовал моему примеру и указал лорду Кроуби на дверь?

– Нет, – Вильгельм вздохнул. – Я рассердился и почти поддался соблазну арестовать тебя, но вспомнил старинные законы и предложил ему оплачивать твое содержание в камере по крайней мере до суда.

Роберт расхохотался:

– Браво, Уилл! Ты бесподобен! Полагаю, лорд Кроуби не согласился.

– Он был против, – подтвердил король. – Скажи, ты действительно вышвырнул его из дома?

– Слухи слишком преувеличены, – отмахнулся герцог. – Но да, я отказал ему в праве наносить визиты.

– Могу я полюбопытствовать, почему?

– Он расстроил мою жену. Будь лорд Кроуби моложе, я бы вызвал его, но… пришлось сражаться с сыном.

– Веский повод для дуэли. – Король потер глаза и устало взглянул на стоявшего перед ним герцога. – Мне стоит спрашивать про причину?

– Нет, – улыбка Роберта напоминала оскал.

– Тогда не буду. Как я понимаю, все формальности вызова были соблюдены?

– Разумеется.

– Тогда у меня больше нет вопросов. – Вильгельм холодно смотрел, как герцог кланяется и направляется к дверям. Он выждал, пока Честер возьмется за бронзовую ручку, и только тогда окликнул: – Да, Роб!

– Уилл?

– Не подскажешь, почему камень гиммеля сияет ярче, чем вчера? – король продемонстрировал руку с кольцом.

Честер хмыкнул:

– Древняя магия, ваше величество! Иногда так бывает…

– Позер! – донеслось вслед. – И будь осторожен, иначе мне ради твоей безопасности придется все-таки отдать приказ о твоем аресте.

Честер по-кошачьи фыркнул и вышел. Плотно закрыл за собой дверь, ухмыльнулся любопытствующим и направился обратно к пристани. Кажется, кто-то его окликнул, но Роберт сделал вид, что не услышал.

Ариадна ждала его дома. Честер почувствовал, как все тело захлестывает желание обладать ею вновь и вновь… Он провел рукой по лбу, словно это могло помочь обрести разум. Никогда раньше женщина не вызывала в нем такую бурю эмоций.

Он торопливо подошел к лодке и собирался дать команду отчалить, когда его окликнул Джесс.

– Милорд, простите!

– Да?

Герцог не стал спрашивать, как тот проник в королевский сад, у людей Ретта были свои ходы. Хотя, это герцог знал наверняка, сам дворец надежно охранялся.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению