Китайские идиомы - читать онлайн книгу. Автор: Сунь Чжичжэн cтр.№ 3

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Китайские идиомы | Автор книги - Сунь Чжичжэн

Cтраница 3
читать онлайн книги бесплатно


Китайские идиомы

Дровосек с чашкой в руке смотрел, как сгорела целая телега хвороста


Он пришел в ужас и тут же бросился тушить огонь. В руке у него была чашка с водой, поэтому дровосек не раздумывая вылил ее на загоревшуюся телегу. Конечно, это не помогло. В те времена не было пожарных машин и шлангов, и огонь охватил всю большую телегу с хворостом, а в чашке было очень мало воды. Если бы дровосек был волшебником и мог превратить маленькую чашку в большое озеро, то водой из него можно было бы потушить загоревшуюся телегу. Но это было не так, и ему оставалось только, стоя с чашкой в руке, смотреть, как догорала телега добытого с таким трудом хвороста.

По трактату «Мэн-цзы» [1]


Комментарий:

Идиома «Чашкой воды не потушить загоревшегося воза дров» пишется так: 杯水车薪 (bēi shuǐ chē xīn). Иначе ее можно перевести как «капля в море». Она используется, когда у человека мало сил и нет возможности решить важную проблему. В данном выражении иероглиф 薪 (читается как xīn) означает «дрова».

Идиома также встречается в написании 车薪杯水. Это переводится следующим образом: «на воз [горящего] хвороста – чашка воды» (в значении «тщетная попытка»; «неэффективные меры»).


Пример:

你借我的这点钱,想帮我买 ipad,可以说是杯水车薪啊。不过我还是谢谢你。

Деньги, которые ты мне одолжил на покупку ipad, – это просто капля в море. Но я все-таки благодарен тебе за них.


Синоним:

无济于事 оказаться бесполезным.


Антоним:

聊胜于无 все лучше, чем ничего, на худой конец.


ИДИОМА

Эта идиома означает следующее: одна ветка сгорает, другая уже загорается, огонь никогда не потухает, а долго передается от одной ветки к другой. Она образно выражает значение «тело может исчезнуть, а душа бессмертна». Например: «мастерство и знания передаются из рода в род, из поколения в поколение». Идиома также встречается в написании («переходить из поколения в поколение»).

Взмах кисти – словно извивание дракона и змеи

Хуай Су, живший в эпоху Тан, был каллиграфом, таким же известным, как и Чжан Сюй. Его стиль цаошу называли «бешеной скорописью». Люди прозвали Чжан Сюя и Хуай Су «сумасшедшим Чжаном и бешеным Су», или «сумасшедшим Чжаном и пьяным Су». Хуай Су любил пить. Напившись, он повсюду писал иероглифы: на стенах, на одежде, на посуде. Его иногда называли пьяным монахом.

Хуай Су с детства любил каллиграфию. В те времена бумага была очень дорогой, поэтому он находил деревянные доски, покрывал их белым лаком и писал на них иероглифы. Однако покрытая лаком поверхность была скользкой, и тушь стекала по ней. Как решить эту проблему? Хуай Су придумал один способ. Он посадил на пустыре рядом с монастырем больше десяти тысяч кустов бананов. Когда они выросли, Хуай Су сорвал с них листья, разложил на столе и тренировался писать иероглифы на них.

Это так подходит идее уменьшения загрязнения окружающей среды! Но проблема заключалась в том, что Хуай Су тренировался писать иероглифы днем и ночью. Кусты бананов не успевали расти. Он срывал большие спелые листья и не хотел трогать маленькие и зеленые. Что же делать в такой ситуации? Хуай Су снова нашел выход: не срывать листья, а сразу писать на них. Так приходилось прикладывать много сил. В солнечные и ветреные дни он стоял среди банановой рощи и тренировался писать иероглифы.


Китайские идиомы

Произведение Хуай Су в стиле цаошу


Представьте себе: все листья десяти тысяч банановых кустов исписаны иероглифами! Величественное зрелище. Как сейчас принято говорить, это был настоящий перформанс. Хуай Су упорно тренировался и испортил немало кистей. Впоследствии он собрал все эти кисти и похоронил их в одной могиле, назвав ее «Бичжун» («могила кистей для каллиграфии»).

Благодаря врожденным способностям и упорному труду Хуай Су достиг огромных высот в каллиграфии. Когда великий поэт Ли Бо увидел его иероглифы, он обрел вдохновение и написал стихотворение «Напев о скорописи», каждая строка которой состоит из семи иероглифов. В этой поэме он рассказал о выдающейся каллиграфии Хуай Су. Ли Бо отметил, что его иероглифы похожи на падающие цветы и кружащиеся снежинки, на бурю и ураган. Экспрессия, с которой были написаны иероглифы, удивляла людей. В поэме есть одна фраза: «Люди поражены, словно видят духа, // Перед глазами все драконы и змеи». Из этой фразы и берет начало идиома «взмах кисти – словно извивание дракона и змеи».


Комментарий:

Идиома «Взмах кисти – словно извивание дракона и змеи» пишется 笔走龙蛇 (bǐ zǒu lóng shé). Она иллюстрирует свободную манеру и силу скорописи цаошу, которая подобна полету дракона и движению змеи. Стиль письма непринужден и легок.


Пример:

这种笔走龙蛇的书法,真是世间少有。

Такой легкий и быстрый стиль письма действительно редко встречается.


Синонимы:

笔底龙蛇 почерк яркий и импульсивный;

行云流水 плывущие облака и текущая вода; живой;

龙飞凤舞 взлет дракона и пляски феникса; очень красивый почерк;

字走龙蛇 красивый почерк.


КАЛЛИГРАФИЯ

Каллиграфию называют безмолвным стихотворением, невидимым танцем, неиллюстрированной живописью, безмолвной музыкой. Многие письменные языки имеют свое каллиграфическое написание. Например, существуют китайская каллиграфия, монгольская, арабская, японская и т. д.

Китайская каллиграфия необычна и включает пять стилей письма: кайшу – уставное написание иероглифов, скорописи синшу и цаошу, официальное написание лишу и древнее написание чжуаньшу.

Не гнушаться советоваться с подчиненными

Конфуций – основатель конфуцианского учения. Последователи считали его мудрецом от рождения, однако сам Конфуций никогда не думал так о себе. Он говорил, что не родился умным, а получил знания благодаря самообразованию и постоянному обучению других.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию