Щепотка магии - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Харрисон cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Щепотка магии | Автор книги - Мишель Харрисон

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

Она замерла, когда снизу послышались визги и крики: «Крыса! Крыса!». Однако Бетти тут же догадалась, что это тоже часть плана Колтона, способ отвлечь внимание, и продолжила копаться в чулане. Сняв с сундука стопку старых газет, она приподняла его крышку – и у нее перехватило дух.

В сундуке лежала знакомая деревянная шкатулка с вырезанной буквой «У». Затаив дыхание, Бетти вытащила ее наружу. Сердце рвалось из груди от волнения. Именно отсюда бабушка достала матрешек, именно здесь они хранились все эти годы.

Не было времени искать ключ или взламывать замок. Бетти подумала было, не разбить ли шкатулку, но вспомнила про зеркало. Нельзя разбивать. Рискнет ли она отнести шкатулку вниз и выйти с ней из дома? Тоже нет. Она выбралась из чулана, изучая по пути шкатулку. Может быть, удастся открыть ее с помощью ножа? Бетти побежала в кухню, поискала и нашла маленький ножик для овощей. Именно тогда ее осенило: если не получается открыть замок, можно попробовать и другие способы…

Она принялась откручивать винтики, которыми петли были прикреплены к шкатулке. Руки тряслись так сильно, что нож то и дело соскальзывал. Наконец одна петля поддалась. Бетти потянула крышку, но вторая держалась на месте слишком прочно. Сквозь щелку можно было разглядеть крашеное дерево и блеск позолоты. То, что она ищет, находится внутри! Бетти, не мешкая, взялась за вторую петлю. Несколько мгновений спустя она со звоном упала на кухонный пол, а винтик покатился по столу.

Бетти просунула пальцы под крышку и потянула вверх. Послышался треск – кажется, она что-то сломала. И все же в ее ушах этот треск прозвучал музыкой. Бетти осторожно достала из шкатулки волшебные предметы и небольшой мешочек с украшениями. Наверное, свадебный подарок для Прю, подумала она, отложила мешочек в сторону – и замерла, когда снизу зазвучало знакомое пение.


– Веселые бесята плясали под луной…


Ступеньки тихонько скрипнули. Сюда идут!

Бетти спряталась за дверью, прижимая предметы к груди. Послышался звук легких шагов: кто-то прошел мимо кухни и затем остановился. Бетти с бешено бьющимся сердцем положила на пол сумку с зеркалом и вырвала у себя волосок. Быстро открыв матрешку, она засунула волосок внутрь, став невидимой. Потом сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, и на цыпочках вышла из кухни.

Прю неподвижно стояла перед чуланом. Дверь, которую Бетти забыла закрыть на щеколду, распахнулась, и теперь бардак, царящий внутри, мог увидеть любой. Тяжелый сундук стоял с откинутой крышкой.

– Нет… – вдруг прошептала Прю и замотала головой. Она вышла из оцепенения и с трудом сделала шаг к двери, мелко и часто дыша. – Нет, нет, нет!

И тут Бетти пришла в голову одна недобрая мысль. Сначала она хотела отмахнуться от этой идеи, но что-то словно подтолкнуло ее. Если Прю заподозрит, что это Сорша стоит за пропажей предметов, она может попытаться с ней связаться, и тогда весь план спасения сорвется. Нет, решила Бетти: безопаснее будет, если Прю будет вести себя тихо. И она быстро и уверенно направилась к хозяйке трактира.

Та повернулась при звуке ее шагов. Рыбьи глаза расширились, и в них мелькнула тень страха и понимания.

– Кто здесь?.. – начала она.

Не говоря ни слова, Бетти толкнула ее что есть силы. Прю споткнулась, потеряла равновесие и со сдавленным криком влетела в сырое нутро чулана. Бетти захлопнула дверь и заперла ее на щеколду. Изнутри донесся лязг и грохот – Прю выбиралась из груды хлама. Потом она нащупала дверь и стукнула по ней кулаком.

– Кто здесь? – пронзительно крикнула она.

Бетти снова заколебалась. Надо было просто уйти, но чувство чести не дало ей этого сделать, и она осталась на месте, вслушиваясь в испуганное дыхание Прю по ту сторону двери. По вине этой девушки погибли другие люди. По ее вине пострадали Сорша и вся семья Уиддершинс. И Бетти знала, за кем должно остаться последнее слово.

– Друг, – яростным шепотом ответила она.

– Д-друг? Но у меня нет…

– Друг Сорши, – прервала ее Бетти. – Не твой, Прюденс Уиддершинс! У тебя тоже был друг. Самый лучший, какой только может быть, – сестра. А ты ее предала. – У нее сорвался голос, и Бетти на мгновение замолчала, стараясь взять себя в руки. – Но тебе не победить. Не тот случай.

– Я не п-понимаю…

– Конечно, не понимаешь, – тихо сказала Бетти. – И теперь уже никогда не поймешь.

Она молча вернулась в кухню, забрала сумку и зеркало и спрятала в складках своей невидимой одежды, прежде чем спуститься вниз.

В «Потайном кармане» царил хаос. Одни посетители затянули непристойную перепевку куплетов Флисс, другие стучали по стойке, требуя, чтобы их обслужили. Под ногами хрустело разбитое стекло, но воплей «Крыса!» уже не было слышно.

Флисс оттеснили с условленного места, и теперь она стояла чуть дальше у стойки. Распихав локтями толпу, Бетти пробралась к сестре, схватила ее за руку и шепнула на ухо:

– Флисс, это я! Они у меня!

– Бетти! – Флисс облегченно выдохнула и потянулась к ней рукой, глядя в другую сторону.

– Собери остальных, – тихо сказала Бетти, найдя взглядом возле двери Чарли и Колтона. – И давайте отсюда выбираться.

Оказавшись снаружи, Бетти шмыгнула в укромный переулок и вернула себе видимость, а потом вышла на улицу и едва не столкнулась с Колтоном и сестрами, которые шли ей навстречу.

– У тебя получилось! – пискнула Чарли, обнимая ее.

– Еле справилась, – признала Бетти, передавая ей сумку и протягивая зеркало Флисс. – Идем, нам пора.

– Я могу перенести нас в башню! – вызвалась Чарли.

– Нет, пока не надо, – сказала Бетти. – Нельзя просто так взять и заявиться в тюрьму: надо понять, с чем мы имеем дело, и придумать план. – Она с опаской глянула через плечо, как будто Прю вот-вот должна была выскочить из дверей «Потайного кармана». – За мной!


Глава 24
Воронья башня

Они поспешили к топям, огибая людей, которые шли со стороны переправы. Хотя Вороний Камень выглядел иначе – одних привычных домов вообще не было, на месте других стояли незнакомые здания, – он был по-прежнему узнаваем. Поэтому Бетти даже передернуло от отвращения, когда они дошли до перекрестка, хотя она хорошо помнила бабушкины рассказы о том, что там находилось.

На поросшем травой пригорке возвышалась виселица. Ступеньки вели к деревянному помосту, над которым раскачивалась на ветру тяжелая веревочная петля. Рядом толпились люди, глазея на нее и перешептываясь.

– Неудивительно, что бабушка ненавидит перекресток, – выдохнула Флисс, у которой от страха остекленели глаза. – Она говорит, это стояло здесь, когда она была маленькой, и она до сих пор все помнит. Это… это так ужасно! Тут происходили жуткие вещи…

Бетти сжала губы.

– Мы можем сделать так, чтобы одной жуткой вещью стало меньше.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению