Щепотка магии - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Харрисон cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Щепотка магии | Автор книги - Мишель Харрисон

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

– Это она, – прошептала Бетти. – Прюденс Уиддершинс, сестра Сорши, которая ее предала. И, нравится нам это или нет, мы с ней родственницы. – Она умолкла, когда из погреба начал подниматься мужчина. Что-то в нем напомнило Бетти об отце, и достаточно было увидеть, как Прю на него смотрит, чтобы все стало ясно.

– А это тот, за кого она вышла замуж. Это она виновата в проклятии и во всем остальном, в том, что мы вообще здесь оказались.

Бетти глядела на Прюденс, мечтая заехать по этой самодовольной физиономии. Ее передернуло от мысли, что в ней течет та же кровь, что и в этом омерзительном создании. Это было новое и неприятное чувство, после которого хотелось как следует отмыться.

– Бетти! – вдруг воскликнула Чарли. – Сумка… я не могу ее найти! – Она в панике огляделась. – Я, наверное, уронила ее в том переулке, где мы приземлились!

Мерзкое сосущее чувство усилилось, когда они побежали назад по собственным следам. В переулке было пусто. Сумка исчезла, и не было видно ни единой живой души. Флисс, белая как полотно, повернулась к Бетти, отчаянно шаря по карманам. Бетти догадалась, что она сейчас скажет.

– Зеркала тоже нет, – прошептала Флисс. – Не понимаю! Оно было у меня, а я никогда ничего не теряю!

– Ты его не потеряла, – проговорила Бетти. Она вдруг всё поняла, и это понимание накрыло ее, как волна накрывает тонущую лодку. Бетти засунула руку в карман юбки, уже зная заранее, что не обнаружит там матрешек. – Проклятие пока не наложено, но мы не подумали о том, что еще случится, если мы переместимся в прошлое.

Колтон резко втянул воздух.

– У вас нет волшебных предметов, потому что они еще не успели достаться вам через поколения.

– Именно, – подтвердила Бетти, злясь на себя, что не предвидела это.

– Но без сумки мы тут застрянем! – в ужасе простонала Флисс. – И Сорша все равно наложит проклятие!

Бетти медленно пошла ко входу в «Потайной карман». Остальные последовали за ней. По пути Бетти остановилась и заглянула в окно.

– Сумки у нас нет, зато мы знаем, где она.

– Там, внутри, – сказал Колтон. – Как и зеркало, и матрешки. Все это сейчас у Прю.

Бетти кивнула, сжав зубы.

– И мы знаем, что нужно сделать.

– Забрать их назад, – решительно бросила Флисс. – А потом, когда мы с их помощью спасем Соршу и вернемся домой, мы их отдадим. Прю вообще не имела на них права.

– Там полно народу, – нахмурившись, заметил Колтон. – Разве трактир бывает открыт в такую рань?

Бетти посмотрела на луну, потом перевела взгляд на людей, суетящихся возле трактира. Некоторое специально вышли на улицу, чтобы посмотреть на покрасневшее небо. Они толкались, показывали вверх пальцами и что-то возбужденно шептали. Глаза у них зловеще сверкали.

– Они тут ради казни, – хрипло сказала она. – Пришли посмотреть, как в полдень ведьму повесят. – Прямо вороны, которые слетелись клевать кости.

– Значит, они будут разочарованы. Ну и поделом им. – Колтон взял ее за руку и крепко сжал. – Как думаешь, удастся все провернуть так, чтобы нас не поймали?

Бетти стиснула его руку в ответ, вспомнив совет Фингерти.

– Удастся, если придумаем отвлекающий маневр.

Она отпустила Колтона и пошла к двери.

«Потайной карман» охватило болезненное возбуждение. Тут и там шептались о колдуньях, заклятиях и магии. Пока они вчетвером пробирались к одному из немногих пустых уголков, Бетти не сводила глаз с Прю, вглядываясь в ее чопорное личико с острыми чертами. Порой, когда Прю казалось, что на нее никто не смотрит, она незаметно улыбалась. Бетти не терпелось стереть эту улыбку с ее лица.

– Ну ладно, – тихо сказала она, когда все устроились у огня. – Колтон и Чарли, вы отвлеките всех, чтобы я могла незаметно прокрасться наверх. Флисс, ты будь начеку. Если рыбоглазая или тот болван, который на ней женился, захотят подняться наверх, подай мне знак. – Она улыбнулась. – Твое ужасное пение отлично подойдет.

– Справлюсь как нельзя хуже, – пообещала Флисс.

– Готовы? – спросила Бетти.

Колтон кивнул.

– Идем вон туда, – сказал он Чарли, придвигаясь к ней. – Я кое-что придумал.

Они направились к стойке, где Прю собирала грязную посуду, а ее муж обслуживал посетителей. Колтон и Чарли остановились возле груды стаканов, ожидающих мытья. Колтон оперся о стойку, и его локоть скользнул поближе к стаканам. Флисс и Бетти затаились напротив двери, ведущей наверх. У Бетти вдруг пересохло во рту. Они еще даже не добрались до Вороньей башни, а столько всего уже могло пойти наперекосяк!

В трактир тем временем набилось еще больше людей. Бетти взглянула на Прю, и на секунду их глаза встретились. Бетти посмотрела в эти блеклые глубины, лишенные всякого цвета и всякой совести, и не удержалась от резкого вдоха.

Вдруг рядом с ней раздался грохот, зазвенело стекло.

– Простите меня, простите! – воскликнул Колтон, когда Прю ринулась заметать осколки.

Флисс подтолкнула Бетти к двери.

– Иди! – шепнула она.

Бетти проскользнула мимо стойки к лестнице. Никто не слышал, как она поднималась: рокот голосов надежно заглушал скрип ступенек. На верху лестницы Бетти остановилась. Интересно, Прю с мужем – единственные обитатели дома или тут могут жить и другие их родственники? Она прислушалась, но ничего не услышала и начала обходить комнаты.

Как же всё изменилось! Сейчас обстановка была чуть попроще, чем в ее время, но куда менее обшарпанной, и очень необычно было видеть знакомые комнаты, в которых ничто не напоминало ни о них, ни о Банни. Бетти начала с бабушкиной комнаты, самой большой. Там, на полках шкафов и в ящиках комодов, она обнаружила стопки выглаженной одежды, принадлежащей Прю и ее мужу, незаконченную вышивку и несколько книг. На туалетном столике ничего не было, кроме гребня и маленькой баночки с кремом для рук. Ни зеркала, ни матрешек, ни сумки.

Тревога поднималась в ней, будто вода во время прилива. Где же они? Разве не логично, что Прю будет держать их поближе к себе, чтобы они находились в безопасности? Бетти поспешила в другие комнаты – ту, где в будущем поселится Флисс, и ту, которую будут делить они с Чарли. Оба помещения, обставленные мебелью, были идеально чистыми, но в них явно никто не жил. Понятно, это гостевые комнаты. Бетти поискала на кухне. Тоже ничего.

В коридоре она остановилась. Оставался только кабинет на нижнем этаже, но он наверняка закрыт. Разве что…

Она подошла к чулану на лестнице и открыла его, ожидая, что он будет таким же полупустым, как и все прочие помещения. К удивлению Бетти, он оказался забит всяким хламом, как и в ее дни. Стала бы Прю держать свои ворованные сокровища в этом беспорядочном сорочьем гнезде, заваленном ведрами и метлами? Её хватило бы на это хитрости… Бетти протиснулась внутрь, стараясь забыть о своих детских страхах, и начала рыться среди ящиков. Вот сломанный каток для белья, вот мешок с прищепками… Как они все ненавидели этот сырой чулан!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению