Открылась дверь, и в палате появилась медсестра в тщательно отглаженной и накрахмаленной форме.
— Больная не должна волноваться, — предупредила она. — Ей вообще не следовало бы принимать посетителей. Вы можете находиться здесь не более нескольких минут.
Матильда повернулась к медсестре с гневным видом:
— Со мной все в порядке. Пожалуйста, оставьте нас.
— Но врач…
Матильда Шор жестом показала на дверь, словно королева отдавала приказ подданной. Медсестра с минуту колебалась.
— Мне придется поставить врача в известность, — наконец сказала она и вышла из палаты.
Матильда снова посмотрела на Хелен Кендал.
— Итак, он звонил тебе, а ты и словом не обмолвилась. И это твоя благодарность. Десять лет я только тобой и занималась, а ты…
— Понимаешь, Матильда, она подумала, что, не исключено, это самозванец, — быстро перебил Джеральд Шор. — Поэтому она не хотела тебя зря беспокоить, а решила вначале удостовериться.
— Но почему он позвонил ей?
— Вот в этом-то все и дело, — попытался объяснить Джеральд Шор. — Все указывало на то, что звонил не Франклин, а какой-то самозванец, которому что-то нужно от нашей семьи. Мы подумали, что лучше все выяснить поподробнее перед тем, как сообщать тебе.
— Я не ребенок.
— Я понимаю, Матильда, но я решил, что так будет лучше.
— Хм!
— Он особо обратил мое внимание на то, что я не смогу с ним встретиться, если в точности не выполню его указаний, — заявила Хелен Кендал.
— Так вы встретились с ним? — спросила Матильда Шор, не сводя глаз с племянницы.
— Нет. Нас должен был отвести к нему мужчина по фамилии Лич. Но что-то произошло, и Лич не смог этого сделать.
— Это Франклин, — уверенно сказала Матильда Шор. — Как раз в его стиле: избирает обходной путь, связывается с Хелен, играет на ее эмоциях, вызывает у нее симпатию, чтобы она вступилась за него передо мной. Передай ему, чтобы он прекратил прятаться за женскими юбками и открыто встретился со мной. У меня есть о чем с ним поговорить. Я сразу же подам на развод, как только он покажется. Я жду этого уже десять лет.
— Надеюсь, ваше отравление не опасно, миссис Шор? — обратился к ней Мейсон.
Она повернулась к адвокату и заявила:
— Отравление всегда опасно.
— Как это случилось? — решил выяснить Джеральд Шор.
— Взяла не ту бутылочку. Вот и все. У меня в аптечке стоят сердечное и снотворное. Перед тем как лечь спать, я выпила стаканчик портера, затем пошла за снотворным. Взяла не ту бутылочку.
— Когда вы заподозрили, что взяли не ту бутылочку? — поинтересовался Мейсон.
— Начались спазмы. Я вызвала Комо, велела ему заводить машину, звонить моему врачу и везти меня в больницу. У меня хватило ума выпить воды с горчицей, чтобы меня вырвало, и таким образом по возможности очистить желудок. Я рассказала врачу, как в темноте ходила к аптечке за снотворным после того, как выпила портера, и взяла не ту бутылочку. Не думаю, что он мне поверил. Но, по крайней мере, он занялся делом. Теперь со мной все в порядке. Я хочу, чтобы вы все держали язык за зубами насчет отравления. Мне совсем не требуется, чтобы полиция копалась в моей жизни. Мне нужно найти Франклина. Давайте вытащим его из подполья.
— А вы не задумывались над тем, миссис Шор, что возвращение вашего мужа может быть каким-то образом связано с двумя случаями отравления в вашем доме? — обратился к ней Мейсон.
— Двумя? — удивилась Матильда Шор.
— Котенок и вы.
Матильда Шор несколько секунд неотрывно смотрела на адвоката, а потом заявила:
— Чушь собачья! Я просто взяла не ту бутылочку, вот и все.
— Я спрашиваю вас, не приходило ли вам в голову, что напиток мог быть отравлен?
— Я повторяю, что взяла не ту бутылочку.
— Но разве вы не считаете нужным предпринять что-нибудь по этому поводу? — настаивал Мейсон.
— Что, например?
— По крайней мере, обеспечить, чтобы не было повторений. Если кто-то попытался лишить вас жизни, несомненно, следует принять какие-то меры.
— Вы имеете в виду обратиться в полицию?
— Почему бы и нет?
— Полиция! — воскликнула Матильда Шор с упреком в голосе. — Я не позволю им копаться в моих делах и сообщать в прессу то, что касается только меня. Так всегда происходит: ты обращаешься в полицию за помощью, а какой-нибудь идиот, желающий увидеть свою фотографию в газете, бежит к репортерам и все им разбалтывает. Не пойдет. Да и случай не тот: я просто допустила ошибку.
— К сожалению, миссис Шор, после того, что произошло сегодня вечером, огласки не избежать, — заметил Мейсон.
— Что вы имеете в виду?
— Мужчина по фамилии Лич, который должен был отвезти нас к вашему мужу, не сделал этого.
— Почему?
— Потому что его остановили.
— Каким образом?
— Пулей тридцать восьмого калибра в левую часть головы. Стреляли, когда Лич сидел в машине, поджидая нашего появления.
— Вы хотите сказать, что он мертв?
— Да.
— Его убили?
— Очевидно.
— Когда?
— Мы точно не знаем.
— Где?
— Рядом с водохранилищем за Голливудом, в горах.
— А кто такой этот Лич? Как он связан со всем этим делом?
— Очевидно, он был другом вашего мужа.
— Почему вы так думаете? Я никогда о нем не слышала.
— Когда Франклин позвонил Хелен, он велел ей связаться с мистером Личем и сказал, что мистер Лич отвезет ее к самому Франклину, — вставил Джеральд Шор.
Матильда повернулась к Хелен Кендал.
— Пусть мужчины выйдут, — приказала она. — Хелен, достань мои вещи из шкафа. Я одеваюсь и еду домой. Если Франклин объявился, он обязательно направится в наш дом, пытаясь ко мне подлизаться. Я десять лет ждала этого и не намерена оставаться взаперти в больнице, когда этот момент наконец наступил. Я ему покажу, что значит бросать меня!
Мейсон явно не собирался уходить.
— Боюсь, что вам потребуется разрешение лечащего врача. Если не ошибаюсь, медсестра пошла ему звонить.
— Мне не нужно ничье разрешение, чтобы уехать домой, — заявила Матильда Шор. — Благодаря рвотному, которое я приняла, я легко отделалась. Я здорова как бык. Я очень быстро поправлюсь. Со мной уже сейчас все в порядке. Я сама себе хозяйка.
— Я не советую вам перенапрягаться, — сказал Мейсон. — Мы просто хотели сообщить вам о вашем муже, узнать у вас, как именно вы отравились и что собираетесь предпринять насчет отравления.