1
1 миля = 1609 м. — Здесь и далее примеч. пер.
2
1 фут = 30,48 см.
3
1 дюйм = 2,54 см.
4
1 фунт = 454 г.
5
Эрдель — не только порода собак, но и прозвище летчиков и техников морской авиации.
6
В США каждый работающий гражданин при включении его в систему социального страхования получает карточку с девятизначным номером. Этот индивидуальный номер используется для отслеживания уплаты взносов в фонды социального страхования и получения различных пособий из этих фондов.
7
Большое жюри — расширенная коллегия присяжных (16–23 человека), которая определяет обоснованность и целесообразность предъявления кому-либо официальных обвинений и решает вопрос о предании человека суду присяжных (Малому жюри). — Примеч. пер.
8
Corpus delicti — состав преступления (лат.). — Примеч. пер.
9
1 ярд = 91,44 см. — Примеч. пер.
10
Сан-Квентин — тюрьма в Калифорнии. — Примеч. пер.
11
Habeas corpus (лат.) — судебный приказ о доставлении в суд лица, содержащегося под стражей, для выяснения правомерности его содержания под стражей. — Примеч. пер.
12
Мисдиминор — категория наименее опасных преступлений, граничащих с административными правонарушениями. — Примеч. пер.
13
Фелония — категория преступлений, по степени опасности находящихся между государственной изменой и мисдиминором. — Примеч. пер.
14
Voir dire (фр.) — допрос присяжного на предмет выяснения его беспристрастности и непредубежденности. — Примеч. пер.
Вернуться к просмотру книги
|