— Очевидно, где-то днем. Ты же прекрасно знаешь, как работает полиция, Перри. Они не слишком распространяются, пока не получат результаты судебно-медицинской экспертизы и не найдут подозреваемого, который будет точно подходить для выстроенной ими версии событий. Полиция пустила слух, что произведено «предварительное опознание» подозреваемого. Другими словами, у них нет оснований для возбуждения против него уголовного дела, но они не хотят его исключать, пока не найдут лучшей кандидатуры.
Мейсон кивнул. Дрейк повернул за угол и нашел место для стоянки.
— Это, наверное, единственное свободное место поблизости, — сказал он. — Интересующая нас квартира находится в том шикарном доме за полквартала отсюда.
Он закрыл машину, спрятал ключи в карман, и мужчины пошли по тротуару к красиво украшенному фасаду жилого дома.
Холл был выстлан мягким пушистым ковром, приглушающим шаги. Такие ковры неброского цвета обычно ассоциируются с атрибутами высокого общественного положения. Консьерж мягким голосом спросил имя жильца, с которым посетители хотят увидеться.
— Мистер Орвил Ридли, — сказал Мейсон.
— Мистер Ридли ждет вас?
— Наверное, нет. Меня зовут Перри Мейсон.
— Хорошо, а кто ваш спутник?
— Мистер Дрейк, — сообщил Мейсон. — Прошу сказать мистеру Ридли, что я адвокат.
— Ах, вы тот самый Перри Мейсон!
— Да.
— Пожалуйста, подождите минутку.
Дежурный записал имена, передал листок телефонистке в окошко и через пару минут кивнул Мейсону:
— Мистер Ридли ждет вас, мальчик-лифтер покажет вам квартиру.
Мейсон и Дрейк вошли в лифт. Мальчик поднял их на пятый этаж.
— Квартира 5В, — сказал он. — Третья дверь налево.
Здесь в коридоре тоже было тихо и создавалась атмосфера эксклюзивности.
— Просто воняет деньгами, — заметил Дрейк, поворачиваясь к Мейсону с ухмылкой.
Мейсон кивнул и нажал на перламутровую кнопку звонка у квартиры 5В.
Мужчина, открывший им двери, соответствовал описанию, представленному сотрудниками Дрейка. Но при личной встрече сухие слова о внешнем виде, чертах лица, весе, возрасте и прочие детали, на которые обратил внимание профессиональный детектив, забывались под напором внутренней силы, исходившей от этого человека. Пронзительные, внимательные глаза всматривались в непрошеных гостей.
— Кто из вас Перри Мейсон?
— Я, — сказал адвокат, переступая порог и протягивая руку.
Ридли мгновение колебался, затем пожал руку и повернулся в сторону детектива.
— Кто это? — спросил он у Мейсона.
— Пол Дрейк.
— Кто он?
— Он вместе со мной работает по некоторым делам.
— Юрист?
— Нет, детектив.
Ридли переводил взгляд с Мейсона на Дрейка. Наконец он сказал:
— Прошу вас, входите.
Мейсон и Дрейк прошли в квартиру. Ридли закрыл за ними дверь и провел в гостиную.
— Присаживайтесь.
Посетители сели в удобные мягкие кресла. Венецианские жалюзи, восточные ковры, отлично подобранная мебель в гостиной свидетельствовали об отменном вкусе и достатке.
— Я вас слушаю, — сказал Ридли.
— Ваша жена находится сейчас в городе? — спросил Мейсон.
— Не понимаю, какое вам до этого дело.
— Откровенно говоря, не знаю, — ответил Мейсон.
— Что вы хотите сказать?
— Это может быть существенно для дела, которое я сейчас веду.
— Вы адвокат?
— Да.
— Ваши клиенты вам платят за услуги, не так ли?
— Конечно.
— И вы представляете их интересы?
— Именно.
— И только их интересы?
— Естественно.
— Но я не являюсь вашим клиентом. Вы представляете кого-то, чьи интересы могут быть противоположны моим. Если это так, то вы выступаете как мой противник. Почему же я должен отвечать на ваши вопросы?
— А почему бы вам не ответить?
— Не знаю.
— Существуют ли обстоятельства, удерживающие вас от ответов на мои вопросы, в частности на вопрос, где живет ваша жена?
— Даже этого я не знаю. С какой стати я должен вам отвечать?
— Попробую зайти с другой стороны, — сказал Мейсон. — Некоторые обстоятельства заставили меня заинтересоваться миссис Хелен Ридли, которая живет в доме «Сиглет-Мэнор» на Восьмой улице. Я хотел бы знать, ваша ли это жена?
— Почему вас это интересует?
— Пытаюсь собрать информацию.
— Какую информацию?
— Например, кто ее приятели?
— Вы уже выяснили что-нибудь?
— Вполне вероятно, мне удастся выяснить.
— Это может быть для меня интересно.
— Так значит, это ваша жена?
— Да.
— Вы живете раздельно?
— Конечно.
— И давно?
— Полгода.
— Вы подали на развод?
— Нет.
— А ваша супруга?
— Тоже нет.
— Вы собираетесь это сделать?
— Это вас не касается.
— А она собирается?
— Спросите у нее.
— Вы видите какие-либо возможности примирения?
— Это тоже вас не касается.
— Не могу сказать, чтобы вы охотно делились информацией.
— Я не собираюсь открывать свои карты, пока не пойму, что за игру вы ведете. Какова цель вашего визита?
— Вы виделись с женой в последнее время?
— Нет.
— Когда вы последний раз разговаривали с ней лично?
— Примерно три месяца назад. Я говорю вам только то, что вы и так можете узнать. Пусть вам не кажется, что вы вытянете из меня важные сведения. Если вы так считаете, то будет лучше, если вы встанете, попрощаетесь и уйдете.
— Конечно, вы не обязаны говорить то, что вам не хочется, — сказал Мейсон.
— Да, это очевидно, — сухо подтвердил Ридли. — В связи с чем вы заинтересовались моей женой?
— Не столько вашей женой, сколько ее квартирой.
— Почему именно квартирой?
— Сегодня днем там был убит человек.
— Кто?
— Некий Роберт Доувер Хайнс.
— Вы представляете интересы человека, обвиняемого в убийстве?