– О, это совсем просто. Надо войти в тот гигантский столб. Я покажу тебе, как это делается, – сказала Матильда.
Но тут ей в голову пришла одна мысль: Нельвина сказала «мы», а не «я».
– Послушай, – проговорила девочка. – А ты случайно не та Нельвина, которая жена Руперта?
– Руперт? Да, это мой муж… Но милого Руперта я не видела очень давно. Боюсь, его уже нет в живых. Он исчез во время того шторма, знаешь ли.
В большом глазу Нельвины появилась маленькая слеза, и Матильде стало жаль её.
– Но он вовсе не умер! Мы встретили его, когда плыли в железной рыбке. То есть я с ним не встречалась, потому что я немного пряталась, но остальные его видели. В этом я совершенно уверена.
Слова Матильды потрясли Нельвину. Гигантское морское существо долго молчало.
– Неужели это правда?
– Конечно, правда, я же тебе сказала!
– Сказала, так и есть. Маленькая Матильда, ты поведала мне самую потрясающую новость! Трудно даже описать словами, как я счастлива. Наверное, я не очень хорошо умею говорить о таком, но… Но я очень хотела бы снова встретиться с моим милым Рупертом. Если бы только я могла выбраться в море!
– Тогда следуй за мной, – сказала Матильда. – Я покажу тебе дорогу к тому столбу.
– Прекрасная мысль. Залезай ко мне на спину, малышка, и показывай путь.
Матильда так и сделала. Бесстрашно она перебралась на огромную Нельвину и аккуратно проползла ей на спину. Вернее было бы сказать на шею, потому что на спине у Нельвины красовался большой плавник.
– Нам прямо! – сказала девочка, указывая рукой вперёд.
Нельвина следовала указаниям Матильды, которые оказались немного противоречивыми. Они долго блуждали среди каналов и шлюзов. Стоял туман, было холодно, Матильда обхватила себя руками, но это мало помогало. Но всё же путь оказался не таким уж долгим. Вскоре Матильда указала на ту самую колонну с воротами, возникшую прямо перед ними.
– Вот они, Нельвина! Это ворота! Достаточно нажать на рычаг – и ты попадёшь обратно в море. Как думаешь, ты сможешь проплыть через эти ворота?
– Думаю, да. О боги, как приятно будет снова очутиться в море! И вновь увидеть Руперта! Огромное тебе спасибо! Но куда ты сама держишь путь, маленькая Матильда?
– Пожалуй, я останусь и разберусь, что тут у них происходит, – ответила Матильда, осторожно спускаясь с Нельвины на набережную. – Подожду, пока друзья меня найдут. Может быть, схожу к этой прекрасной башне на холме. Мне ведь так и не удалось подняться на самую вершину.
– Ну хорошо. Предполагаю, что вид оттуда открывается изумительный. Сама я не очень люблю высоту. Я знаю, что меня всё это не касается, и обычно не обращаю особого внимания на всё это бесконечное мельтешение на суше, ведь они всё время куда-то спешат, однако мне показалось, что все эти существа в последнее время стали вести себя как-то странно. Так что береги себя, Матильда!
– Обещаю!
Матильда подошла вплотную к морскому чудовищу и осторожно положила маленькую ручку на мокрую чешую.
– Ты мне очень нравишься, Нельвина, – сказала она.
– О, дитя моё, как это трогательно! Ты мне тоже очень нравишься, маленькая Матильда.
Нельвина медленно развернулась и вплыла в ворота. Она толкнула рычаг своим мощным хвостом, ворота загрохотали и начали закрываться. Стоя на набережной, Матильда махала ей вслед рукой, пока её новая подруга не скрылась из виду. Девочка замёрзла и к тому же расстроилась. Куда же запропастились отважные ниндзя? Она так соскучилась по ним. Может быть, они отправились в башню? И ещё она очень скучала по родителям и пекарне в Элисандриуме. Стоило ей подумать о пекарне и восхитительной папиной выпечке, как живот у неё подвело от голода. Печенек в кармане уже не осталось, но они ей и не понравились. Совсем не такие, как печёт папа. Больше всего на свете она любила его шоколадные печеньки с карамельной начинкой. Как хорошо было бы отведать их прямо сейчас, прямо здесь, на набережной!
Матильда подняла глаза и посмотрела в сторону башни, но едва различила её контуры в плотном тумане. Внезапно тишину разорвали странные звуки. Она узнала их и ахнула. Вскоре девочка увидела, как к ней приближаются мигающие лампочки.
«О нет, это же те самые летающие роботы», – сказала она себе.
Оглядевшись, Матильда поняла, что они летят к ней со всех сторон.
«Вдруг мне удастся с ними поговорить? Не может быть, чтобы с ними нельзя было договориться».
Она решила проявить настойчивость.
«А что, если попросить их подвезти меня к башне?»
Глава 16
Тимми так замёрз, что его трясло. В сыром подвале дыхание вырывалось клубами пара. Он видел, что рядом с ним находятся какие-то другие существа, которые каким-то странным образом казались ему знакомыми, но он не мог вспомнить, откуда именно их знает. Здесь же находилась пожилая дама в кресле-каталке, которую он точно уже видел раньше. Вид у неё был печальный, но Тимми не знал почему. Странные беспокойные мысли роились в голове, но Тимми не мог их поймать. Он снова и снова размышлял о правилах – о том, как прекрасно, что есть указания о том, каким образом следует жить.
Около полудня отворилась дверь и по лестнице спустился Секретарь. Он вошёл в помещение и обвёл друзей недовольным взглядом.
Мисс Виндерфельт не сводила с него глаз.
– Обманщик! Как ты смеешь?! – воскликнула она.
– Ну всё, я устал от твоего ворчанья.
Секретарь позвал двоих дроидов.
– Заткните этой старухе рот, – приказал он и криво ухмыльнулся.
Мисс Виндерфельт осыпала дроидов целым ворохом гневных слов, но она не могла по-настоящему сопротивляться, и ей затянули рот плохо пахнущим носовым платком.
Секретарь обернулся к Тимми и остальным.
– Привет вам, преступники, – сказал он.
– Привет тебе, Секретарь, – хором ответили они.
– То, что вы сделали, – опасная дерзость, – продолжал Секретарь.
– Да, – согласились они. – Опасная дерзость.
– Это против всех правил, принятых нами ради всеобщей безопасности.