Пресса, каким-то чудом прознавшая о происшествии на мосту, на следующий день ударила в барабаны. Но дежурный чиновник отделался общими фразами и призванными успокоить читателей уверениями (насквозь фальшивыми), что нарушитель порядка, схваченный доблестной полицией, конечно, будет наказан. А через пару дней все, как всегда, позабудут и о самом происшествии, и о том, что ему предшествовало, в ожидании очередного женоубийства.
Если б Розанна в результате оказалась в больнице, учитывая все прецеденты, Антонио так быстро не выкарабкался бы. Но, к счастью для нее, Нардо в очередной раз этого не допустил.
В отношении так называемых мелких преступлений итальянское правосудие являет собой грандиозный монументальный фарс. Так думала Сабина, и так думали сотрудники полиции, призванные искоренять такие преступления. Однако они ежедневно сталкивались с тем, насколько неэффективны санкции. Сабина еще не научилась относить к разряду мелких преступления вроде того, при котором только что невольно присутствовала. А потому тихонько уклонилась от заполнения протоколов, доверив это дело добрейшему Фоски и дежурному унтер-офицеру. Уж они-то, с их привычным и незыблемым профессионализмом, сумеют придать документам видимость серьезности.
Оказавшись рядом с домом, Сабина решила не возвращаться к Нардо в этот вечер: ему наверняка будет чем заняться с Розанной. Она отправила ему сообщение, на которое он не ответил. Приняв душ и запустив стиральную машину, поставила виниловую пластинку Брайана Ино
[16], которая сохранила волшебный аромат старины. В общем, на душе у нее было ясно, на своих сердечных делах она больше не зацикливалась и была счастлива, что помогла избежать очередного преступления, связанного с неспособностью мужчины смириться с поражением на любовном фронте.
Как ни пыталась Сабина не придавать этому значения, ближе к вечеру она поняла, что ее мысль, как стрелка компаса, все время указывает на Нардо. Что бы она ни делала, о чем бы ни думала, ей немедленно хотелось поделиться с ним, и она часто улыбалась, предвидя реакцию этого удивительного и на редкость позитивного человека.
Сразу после неудавшегося нападения они созвонились, но общались очень коротко и по делу. О встрече не договаривались, где он находится, она не знала, но вдруг поняла, что очень хочет узнать. Отправила ему несколько сообщений, но он был вне зоны действия сети. Сабина была бы не прочь поужинать у него, и желательно только вдвоем, но настаивать постеснялась, учитывая, что весь вечер он не отвечал. Вполне возможно, Нардо помогал Розанне делать первые шаги в условиях свободной жизни, а может, спасал жизнь еще какой-нибудь несчастной, а потому Сабина не стала ему надоедать. В конце концов она убедила себя, что обойдется собственными силами, и рассеянно что-то себе приготовила, обильно приправив блюдо сожалением. Пока она, как букмекер, выбитый из колеи известием об удачном заезде, колебалась между желанием съесть целую упаковку мороженого и необходимостью держать себя в узде после долгого времени без движения, пришло сообщение от Фабио Фоски: «Мы остались живы, и я надеюсь получить свой приз. Заеду в 21:00, форма одежды легкая».
Предложение и учтивый тон ее порадовали, ибо Фабио был славным парнем, к тому же ей всегда нравились предприимчивые люди. Со дня первого знакомства они перекинулись парой слов раза четыре, не больше, но он сразу же устроил так, что дал ей свой номер телефона. А теперь, побыв с ней вместе несколько минут и установив дружеские отношения, ринулся в атаку. «Так поступают настоящие мужчины», — подумала она про себя, однако, с другой стороны, почувствовала себя виноватой, что собирается принять приглашение. Здравый смысл расчищал ей путь, ибо Нардо, сколько бы ни смотрел на нее «особенным» взглядом, особых усилий к тому, чтобы заявить на нее права, не прилагал, и эмоциональная сеть между ними так и оставалась разомкнутой.
Прежде чем ответить Фабио, Сабина запаслась мужеством и позвонила Нардо, на тот мобильник, что был зарегистрирован на «китаянку». Мысль заключалась в том, чтобы понять, найдется ей нынче вечером место в его доме, или для этого нужно, чтобы он сам пригласил ее остаться еще на пару дней, как они и договорились накануне. В этом случае с Фоски придется подождать, причем без особой щепетильности. Судя по тому, как он смотрел на нее с первой встречи, Сабина понимала, что отсрочка проблемы не составит.
В мобильнике раздалось три-четыре сигнала, потом вызов приняли, но из микрофона слышались только бессвязные шумы и шорохи. Однако через несколько секунд Сабина различила что-то похожее на музыку, словно где-то рядом была дискотека. Это ее заинтересовало, и она еще какое-то время слушала, не забывая повторять имя Нардо: вдруг ответит? Но телефон, по-видимому, лежал у него в кармане. Прошло еще секунд десять, и в микрофоне раздался шум автомобильного мотора — значит, музыка, наверное, доносилась по радио. Хиту восьмидесятых годов подпевал женский голос, причем звучал он уж больно развязно, как поют только в машине или стоя под душем.
После этого Сабина прервала связь. Судя по развеселой атмосфере, Нардо не было ни дома, ни «на работе». К тому же, по своему обыкновению, он находился в компании с женщиной, и чувствовалось, что она счастлива проводить время со своим бородатым благодетелем.
Собранные данные похоронили под собой все сомнения. Поэтому Сабина сначала сосредоточила внимание на выборе наряда — сочетаются ли друг с другом помада, брюки и туфли, — а потом позвонила Фоски.
— Хорошо, Фабио, я тебя жду.
11
Извини, Сабина, я был занят и не увидел ни твоих сообщений, ни звонков. С Розанной всё в порядке; думаю, мы ее больше не увидим. Она передает тебе привет и благодарность за все. Если надумаешь прийти, я дома, у меня наметились спокойные выходные, и мы наконец сможем поболтать. Мне было бы очень приятно.
Сообщение было отправлено по вотсапу в шесть тридцать субботнего утра. Сабина прочла его после десяти, сидя в туалете. Полуголый Фабио хозяйничал у нее на кухне, пытаясь приготовить завтрак из того, что нашел в холодильнике. Вечер прошел прекрасно, ее сопровождающий вел себя в высшей степени свободно и раскованно. Продолжение в постели тоже было недурно, и Сабина, проснувшись, с удовольствием обнаружила себя в тесных мужских объятьях. У нее уже давно не было свиданий, да и пахнул Фабио приятно.
Сообщение поставило ее в затруднительное положение, всколыхнув все чувства, которые она с таким трудом успокоила, принимая приглашение коллеги. Теперь Сабина дождаться не могла, когда сможет убежать к Нардо, — но у нее в доме находился полуголый мужчина, который, насколько она поняла, освободил себе выходные от дежурства, чтобы продолжить тот разговор, который у них только начался.
Заступничество Нардо — в сущности, первый, еще преждевременный шаг к сближению — позволило ей яснее взглянуть на собственную жизнь. Фабио прежде всего был коллегой, а на такого рода отношения внутри коллектива администрация, которая платила им обоим зарплату, смотрела косо. Она — должностное лицо, принявшее на себя руководство; он — ассистент, без малейшей возможности сделать карьеру. Все это можно было преодолеть за долгое время, но Сабина не была уверена, что хочет тратить это время на такие вещи. У Фабио было множество достоинств, это несомненно, но в одном из тех ящичков, где у нас хранится то, чего мы стыдимся, у Сабины пряталась уверенность, что он ей не ровня. Игра взглядов, начавшаяся еще с первой встречи, произвела на нее впечатление, которое потом оправдалось. Перед ней был человек, одаренный гораздо больше, чем его ровесники, особенно те, что носят униформу. В работе он превосходил всех, но этого было недостаточно, чтобы стать особенным в ее глазах. Во-первых, потому, что выделяться среди посредственностей не означает быть чемпионом. А во-вторых, Фабио и в жизни мало чего добился. Ему было уже сорок, семьей он не обзавелся, жил в маленькой съемной квартирке очень далеко от Рима — может быть, чтобы экономить и позволять себе хорошо одеваться и путешествовать. У него годами не было ни стабильных отношений, ни конкретных планов на будущее. Он делал большую ставку на свою внешность и в том преуспевал, потому что находился в прекрасной форме, держал себя в тонусе и следил за собой. Одевался он по моде, с особым вкусом, и не прочь был лишний раз это подчеркнуть, но в меру. К тому же обладал живым характером, всегда держал в запасе удачную шутку, был блестящим собеседником. В этот приятный вечер они долго разговаривали, и Сабине пришлось разложить на обе чаши весов весь груз, который, как она подозревала, быстро даст о себе знать. Ей этого не хотелось, но это произошло, лишний раз подтвердив, что у нее безошибочный инстинкт. Она неплохо провела вечер, но обзавелась мужчиной, от которого надо держаться на безопасном расстоянии.