Хризантема с шипами - читать онлайн книгу. Автор: Делия Росси cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хризантема с шипами | Автор книги - Делия Росси

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

– Не беспокойся, любимая, мне уже лучше.

Граф улыбнулся, и мне показалось, что в его глазах мелькнула теплая искра. Но она тут же исчезла, когда Уинтшир посмотрел на «мопса».

– Итак, лорд Руфус, вы хотели меня видеть?

– Да, у нас возникло несколько вопросов, – ответил Блэк, и его глаза под тяжелыми складками век холодно блеснули.

– Я полностью к вашим услугам.

Мне показалось, или в голосе Уинтшира прозвучала ирония?

Граф расслабленно откинулся в кресле и выглядел спокойным и умиротворенным, даже обычное холодное выражение исчезло с его лица. И я впервые заметила, сколько благородства в его чертах. Гордая посадка головы, красивый разворот плеч, высокий лоб, умный взгляд – Уинтшир был настоящим представителем старой аристократии. Такой малочисленной среди огромного количества новых дворян, и такой закрытой.

– Несколько дней назад в Кранчестере пропала молодая женщина. А вчера пропали еще двое мужчин. Тревожная статистика, граф, вы не находите?

«Мопс» пристально посмотрел на Уинтшира, и у меня внутри все похолодело. Вспомнилась убитая женщина. Вспомнился вчерашний отъезд мужа. Святые небеса!

– Вы так уверены в том, что все эти люди пропали? – невозмутимо спросил Уинтшир, и я поразилась тому, что он выглядит таким спокойным.

– Я спрошу вас прямо, лорд Бенси. Вы знаете, где эти люди? – произнес Блэк, и его голос изменился, в нем зазвучали металлические ноты.

– А с какой стати я должен это знать? – удивился граф.

– Вот эта женщина. – Блэк повел рукой, и в воздухе застыла полупрозрачная фигура виденной мной светловолосой ари. – И эти двое мужчин.

Рядом с блондинкой появились похожие друг на друга ары. Невысокие, круглолицые, коренастые. В простой одежде и без головных уборов.

– Как вы понимаете, все они мертвы, – продолжил Блэк.

– Откуда вам это известно? – вырвалось у меня.

– Это мой дар, миледи, – сухо ответил «мопс» и посмотрел на графа. – Ничего не желаете сказать, лорд Бенси?

– Увы, – спокойно сказал Уинтшир. – Я не знаю никого из этих людей.

– Уверены?

– Совершенно.

– Хорошо. А где вы были вчера вечером?

– Вы же слышали, что сказала моя жена – у себя в спальне.

– И никуда оттуда не выходили?

– Нет.

– Дорогой, но это же неправда!

Я с укором посмотрела на графа и почувствовала, как сгустилось напряжение. Блэк подобрался, на его морщинистом лице появилось хищное выражение, Уинтшир оставался внешне спокойным, но в синих глазах застыл лед, а Берти чуть подался вперед и сжал кулаки.

– О чем ты, дорогая?

Граф смотрел на меня с хорошо разыгранным недоумением, но его взгляд предупреждал: – «не смей».

– Ну как же? Ты ведь спускался в кабинет за документами. И мне пришлось тебе помогать.

Я с укором взглянула на мужа и мило улыбнулась. Я понимала, что чем больше мелких подробностей вчерашнего вечера услышит Блэк, тем лучше. И старательно подсовывала ему «детали».

– И правда, как я мог забыть? – усмехнулся Уинтшир, а Блэк разочарованно выдохнул и откинулся на спинку кресла. – Действительно. Спускался.

– Ну вот, видишь?

Я улыбнулась графу, раздумывая, имеет ли он отношение к пропаже мужчин. И чем оказалась смерть той несчастной женщины. Еще пару дней назад я была уверена в том, что граф ее убил. Но сейчас, после слов духа замка и прочитанных легенд, внутри зародилось неясное сомнение. Что, если все не так, как кажется?

Я смотрела на Уинтшира и пыталась понять, кто он – хладнокровный убийца или охотник на неизвестную нечисть?

«Алекс, нечисти не существует», – вмешался голос разума.

Да, я знала. Но что, если это не так? Или, точнее, нечисти действительно не существует, но граф верит в то, что охотится на… Как их там? Гверхов. Точно, на гверхов. И тогда ему нужна не полиция, а помощь доктора.

Я внимательно посмотрела на мужа. Нет, сумасшедшим он не выглядел. А вот хладнокровным убийцей… Не знаю. В Уинтшире определенно текла кровь воинов. Мой бывший муж был военным, и мне иногда доводилось видеть его друзей не в обстановке бальной залы, а во время учений и смотров. И я хорошо помнила стальной блеск, появлявшийся в глазах сослуживцев Берти. Так вот у графа был такой же. Только разве это нормально, когда у человека в обычной жизни такой жесткий взгляд? Как будто Уинтшир никому не верит и каждую секунду ждет подвоха?

– Что ж, господа, если это все, я хотел бы подняться к себе. Дорогая, ты мне поможешь?

Граф встал и протянул руку в мою сторону. Я шагнула к нему и обняла за пояс. Как бы там ни было, но я не могла позволить Блэку и Берти одержать верх в этой негласной войне. Только не им.

– Конечно, любимый, – нежно протянула в ответ, с удовлетворением отметив, как помрачнел Альберт.

– Генри, проводи гостей, – распорядился Уинтшир. – Прощайте, господа.

– До свидания, лорд Бенси, – с намеком произнес Блэк и пошел к выходу.

Берти и его помощник потянулись следом.

– Почему вы солгали?

Стоило незваным гостям уйти, как Уинтшир развернул меня к себе и впился в глаза с такой подозрительностью, словно не ждал от меня ничего хорошего.

– Что за игру вы затеяли?

– Разве не этого вы хотели, женившись на мне?

Я с вызовом посмотрела на мужа.

– Мне нужно было ваше молчание, а не глупые выдумки.

– Это вы так благодарите меня за то, что остались дома, а не вышли отсюда под конвоем? Что ж, в следующий раз я и пальцем не пошевелю, пусть вас арестовывают.

Я вывернулась из крепкой хватки графа и отступила на шаг.

– Что здесь забыл ваш бывший муж? – неожиданно спросил Уинтшир.

– Альберт – заместитель Блэка.

– Вот как.

– Именно так.

– Что ж, теперь понятно.

Уинтшир холодно усмехнулся, и меня неожиданно задела его усмешка.

– Что вам понятно?

– Я все гадал, почему вы не торопитесь просить защиты у главы Тайной канцелярии, и не выкладываете ему свою правду. А выходит, что благодарить за это нужно вашего бывшего супруга.

Синие глаза смотрели насмешливо и проницательно.

– Думайте, что хотите, – хмыкнула в ответ и спросила: – Полагаете, моя правда отличается от вашей?

– Разумеется, – отозвался граф.

Слегка прихрамывая, он вернулся к креслу и с заметным облегчением в него опустился.

– Можете не изображать умирающего, здесь нет заинтересованной публики, – съязвила я. – Так какова ваша правда? Что я видела в парке? Точнее, кого?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению