Первые ростки - читать онлайн книгу. Автор: Мэрион Харт cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Первые ростки | Автор книги - Мэрион Харт

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно


***


Джейк был настолько поражен тем фактом, что Эмма все-таки догадалась, кто он такой, что машинально пошел наружу через главный вход. Алиса была не с ним, так как после ухода Эммы тут же выпрыгнула в распахнутое окно, оставив мужчину в полном одиночестве. Большая тяжелая дверь громко скрипнула и открылась, выпуская Джейка наружу. В лицо ему светило яркое солнце, а кожу обдувал по-летнему теплый ветерок. Он быстро спустился по лестнице вниз, и уже хотел было выйти за ворота, когда краем глаза заметил силуэт в темно-красном платье. Джейк тут же резко развернулся и пошел навстречу ей, человеку, которого всегда презирал. Раз уж его личность больше не секрет, то можно и попробовать облегчить жизнь племянницы.

— Мадам, у меня к вам разговор, — быстро сказал Джейк, преграждая путь грузной женщине.

— Ты? — лицо Мелиссы вытянулось, а сама она замерла, как вкопанная, — Демон.

— Быть может, и демон, — оскалился Джейк, — Дорогуша, давно не виделись, думаю, ты не скучала. Нам надо поговорить, — он схватил женщину за локоть и потащил за собой в сарай.

— Не смей. Не трогай меня своими грязными лапами, — зашипела Мелисса, пытаясь вырваться.

— Не кричи, или лишишься жизни, я не собираюсь пока причинять тебе вред, но все может резко измениться, — грозно ответил Джейк, заталкивая тетушку Эммы в помещение, — Я просто восстал из могилы, чтобы поболтать с тобой о будущем семьи Найтфилд.

Мелисса встала возле стойла для лошадей и поморщила нос. Она с отвращением смотрела на человека, стоящего перед ней. Долгие годы внутрисемейной борьбы никогда не исчезают бесследно.

— Так что тебе надо, демон? — грозно спросила Мелисса.

— Я слышал, что ты выдаешь Эмму замуж, чтобы забрать себе деньги семьи Найтфилд, — начал Джейк, становясь возле ворот сарая, — Это правда, дорогуша?

— А тебе какое дело? — осведомилась Мелисса, — Хочешь получить обратно свои деньги? Судя по твоему виду, они бы тебе пригодились.

— Нет, деньги пока не имеют значения. Если я официально воскресну, то все состояние моей семьи все равно перейдет ко мне, — ответил Джейк, разводя руками, — Даже не пытайся откупиться.

— Какой смелый, — ухмыльнулась Мелисса, — Думаешь, что сможешь запугать меня, так не выйдет. Ты всего лишь грязный мальчишка, не знающий своего места. Наверное, это ты нападал на жениха Эммы. Конечно. Кто еще осмелится? Что ж, слушай меня внимательно, Винсент Найтфилд, я выдам твою племянницу замуж и получу свое состояние, а ты просто не успеешь ничего предпринять. Вероятнее всего, тебе пока нельзя официально воскресать, иначе ты уже сделал бы это давно. Так что даже не думай пугать меня.

— Я, может, и не могу пока воскреснуть, но вот убить тебя вполне могу, дорогуша, — Джейк поднял руку и направил на Мелиссу. Вокруг женщины тут же поднялся вихрь. Ветер шумел и гудел, вылетая в щели неплотно прилегающих досок сарая. Джейк резко опустил руку вниз, и вихрь рассеялся, взметая инструменты, стоящие возле стен. Всего в нескольких миллиметрах от лица Мелиссы упала острая коса, — Так что, будем испытывать судьбу?

— Ладно, — процедила тетушка сквозь зубы, — Твоя взяла, щенок. Я отложу свадьбу еще на неделю, большего не жди. Если не нравится, то убей меня прямо сейчас.

— Этого пока достаточно, — кивнул Джейк, выходя за воротца сарая. Надо попросить Алису получше запугать Мелиссу, все-таки ему это никогда не удавалось. Сейчас же достаточно и небольшой отсрочки.

— Снова ты?! — выходя из сарайчика, Джейк столкнулся с мисс Остер нос к носу. Гувернантка, видно, гуляла по двору в поисках кучера, — Грязный бродяга, который напал на жениха юной госпожи Найтфилд! Он здесь! — закричала она во все горло.

— Успокойтесь, я ухожу, — улыбнулся Джейк, быстро хватая гувернантку за руку и пожимая ее, — Вы великая женщина, мисс, я восхищаюсь вами. Всегда хотел это сказать.

— Нахал! — возмутилась гувернантка, вырывая свою руку из пальцев мужчины, — Кто-нибудь, скорее сюда!

Джейк слегка поклонился мисс Остер и быстрыми шагами вышел за ворота. Когда двое лакеев прибежали к кричащей гувернантке, искать уже было некого. Джейк занял свой обычный пост напротив дома Эммы. Он уже привык сидеть здесь каждый день на случай внезапного нападения. Мимо всегда проходило множество самых разных людей, как богатых, так и бедных. Джейк любил наблюдать за ними, спокойно сидя в тени улочки.

— Ты перестал пить, — заметила Алиса, подходя к Джейку и садясь рядом, — А говорил, что без алкоголя жить не можешь. Оказывается, ты врал мне.

— Я порой выпиваю потихоньку, когда ты не видишь, — признался Джейк, — Только не возмущайся.

— Ты это серьезно? — расстроено протянула Алиса и посмотрела на небо, — А я-то уж думала, что перевоспитала тебя. Бесстыдник.

— Алкоголь помогает очистить от воспоминаний разум. Мне требуется это постоянно, вот, и приходится промышлять легким воровством. Я тут, кстати, к родственнице забегал, приятно видеть, что не все в этом доме изменились. Змея осталась змеей, а вот заяц превратился в лису.

— У тебя не дом, а цирк с диковинными зверушками, — заметила Алиса.

— Верно, я давно это заметил, — улыбнулся Джейк и довольно прикрыл глаза.

— Знаешь, а ведь ты изменился с нашей первой встречи. Раньше был грубым и циничным, а теперь спокойный и, о ужас, добрый.

— Я не добрый, — пробурчал Джейк, — А вот ты все такая же неугомонная и раздражающая. Бегаешь за мной, словно хвостик.

— А я не против быть твоим хвостиком, — ответила Алиса, облокачиваясь на плечо Джейка, — Если так смогу быть ближе к тебе, то я этого даже хочу.

— Беру свои слова обратно, главная лиса тут ты, Алиса.

Глава 15

В последние дни было слишком много дождей, из-за чего почва довольно сильно размокла и проседала при каждом шаге. Из-за этого любая прогулка оканчивалась промокшими и грязными туфлями. По этой причине Эмма старалась не выходить в сад, но именно сегодня она отчего-то решила прогуляться, и когда проходила мимо главных ворот с удивлением остановилась перед ними.

— Мисс, мне вновь необходимо поговорить с вами, — перед воротами дома Эммы стоял он, Альберт Вест, который выглядел слегка взволнованным. Его светлые волосы были сильно растрепаны, воротник рубашки застегнут не на ту пуговицу, а по лбу стекала капелька пота. Эмма, которая хотела пройти в сад, в недоумении замерла на месте.

— Я не буду говорить, — ответила она, отступая поближе к дому, — Вы вместе со своим братом хотите убить меня.

— Это важно! — воскликнул Альберт, решительно переступая порог и хватая девушку за руку, — Идите со мной, пожалуйста. Я не хочу причинять вам вред и использовать силу, поэтому, прошу вас, не сопротивляйтесь.

Эмма нерешительно замялась на месте, но Альберт тут же с силой потянул ее за собой. Она хотела закричать, позвать на помощь, но слова почему-то сами застряли в горле, ей хотелось вырваться, но тело, как назло, не слушалось. Руку Эммы сжимали сильные теплые пальцы, не такие грубые, как у дяди, нет, эти были словно бархатные. Он хотел сказать что-то очень важное. Наверное, стоит выслушать. Альберт быстрыми шагами направился вдоль улицы. Он не проронил ни слова, пока не довел девушку до того самого небольшого ресторанчика на площади, где они ели мороженое раньше. Сегодня здесь сновало ещё больше людей, чем тогда. Их вновь поприветствовал официант и проводил к свободному столику. Как говорила мисс Остер: "Если класс заведения высок, то официантами будут непременно мужчины". Здесь так и было. Наверное, стоящее место.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению