Глубже - читать онлайн книгу. Автор: Родерик Гордон, Брайан Уильямс cтр.№ 124

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Глубже | Автор книги - Родерик Гордон , Брайан Уильямс

Cтраница 124
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, я только задержу вас, — твердо ответила Сара. — Если быстро уйдете, у вас будет шанс продолжить сражение.

— Она права, — подтвердила Эллиот, подхватила Сарину винтовку и поясной комплект и протянула их Честеру. — Нам нужно уходить прямо сейчас.

— Нет, я не пойду без мамы, — продолжал настаивать Кэл, хватая слабую руку матери.

Слезы лились по лицу мальчика, пока он говорил с Сарой. Уилл отвел Эллиот в сторонку.

— Должен быть хоть какой-то выход, — пытался он убедить девушку. — Разве нельзя ее немного пронести с нами и где-то спрятать?

— Нет, — решительно ответила Эллиот. — Кроме того, лишние движения не пойдут ей на пользу. Она в любом случае умрет, Уилл.

Сара произнесла имя Уилла, и мальчик тотчас уселся подле нее, рядом с братом.

— Никогда не забывайте… — начала женщина. Судя по исказившемуся лицу, она говорила с огромным трудом, изо всех сил борясь с болью. — Я так горжусь вами…

Она не закончила предложения. Ее глаза закрылись, и тело обмякло. Сара потеряла сознание.

— Нам нужно идти, — сказала Эллиот. — Скоро здесь будут патрульные, очень скоро.

— Нет! — закричал Кэл. — Это ты в нее выстрелила. Мы не можем…

— Я не могу отменить того, что уже сделала, — ровно ответила девушка. — Но я все еще могу помочь вам. За вами выбор — позволить мне это или нет.

Кэл собирался снова возразить, но Эллиот уже пошла прочь, и Честер последовал за ней.

— Посмотри на нее, Кэл. Мы сделаем только хуже, если попробуем сдвинуть ее с места, — обернувшись, добавила Эллиот.

Несмотря на все возражения, и Кэл, и Уилл в глубине души знали, что девушка права. Они никак не смогут тащить Сару с собой. После слов Эллиот о том, что их матери будет лучше, если ее найдет какой-нибудь другой вероотступник и позаботится о ее ранах, мальчики медленно пошли прочь. Но они оба понимали, насколько это маловероятно. Девушка только попыталась хоть немного их утешить.

Когда они свернули, Уилл остановился и обернулся назад, чтобы последний раз взглянуть на Сару. Под непрекращающиеся скорбные завывания ветра мальчика пронзила пугающая мысль — она может умереть здесь, в полной темноте, и никого не будет рядом. Возможно, такова и его судьба: испустить последний вдох в каком-нибудь темном углу в полном одиночестве.

И хотя он был сильно измучен случившимся, однако чувствовал, что должен переживать более сильные эмоции, чем испытывает.

Ему следовало ощутить сильнейшую боль, зная, что мать истекает кровью в том туннеле. Но в душе была не боль, а непонятная горечь. Для Уилла она все-таки была лишь чуть ближе, чем простая незнакомка, подстреленная по ошибке.

— Уилл! — окликнула его Эллиот и потянула за руку.

— Я не понимаю. Что она делала здесь внизу? — заговорил мальчик. — И почему они дали ей Бартлби?

— Охотник принадлежит Кэлу? — спросила девушка.

Уилл кивнул.

— Тогда все очень просто, — ответила Эллиот. — Белые Воротнички знали, что вы с Кэлом вместе. Проще всего позволить Саре воспользоваться способностью животного выйти на след хозяина и тем самым привести прямиком к тебе.

— Наверное, ты права, — согласился Уилл, нахмурив лоб. — Но зачем она сюда вообще спустилась? Зачем стигийцы…

— Неужели ты не понимаешь? Они хотели, чтобы она нашла тебя и убила. — Речь Честера была рассудительной и бесстрастной. Он до сих пор молчал и мог рассуждать более трезво, чем Уилл. — Они, очевидно, заставили ее поверить в то, что именно ты ответственен за смерть Тэма. Еще одна их маленькая подлая интрижка. Совсем как Доминион, о котором она говорила.

— Теперь мы можем пойти быстрее? — сказала Эллиот, разбрасывая по их следу Сжигатель.

Они продолжили идти по основному пути. Кэл двигался немного в стороне, а радостный кот скакал вокруг него.

Вскоре они вышли на тоненький выступ. Ветер хлестал в лицо. Они остановились. Впереди ничего не было, никакой дороги вниз.

Глава 47

— Что теперь? — спросил Уилл, старательно пытаясь выбросить из головы все мысли о Саре и сосредоточиться на происходящем.

Фонари едва светили. У мальчика создалось впечатление, что вокруг имеются другие скальные выступы или приподнятые платформы, расположенные примерно на той же высоте. Эллиот явно привела их к краю какого-то ущелья.

Мальчик почувствовал на себе холодный взгляд Честера, и это его взбесило. Бывший друг, похоже, продолжал винить его во всем. Учитывая, через что Уиллу пришлось пройти совсем недавно, он надеялся на снисходительность. Зря надеялся.

— Мы собираемся отсюда спрыгнуть? — спросил Уилл, всматриваясь в темноту за обрывом.

— Конечно. Несколько сотен футов вниз, полетишь камнем, — ответила Эллиот. — Или вместо этого можешь воспользоваться моим способом.

Они посмотрели, куда показывала девушка, и на самом краю увидели два выступа. Подойдя как можно ближе — сильный ветер и отвесный склон заставили их передвигаться с особой осторожностью, мальчики обнаружили там старую железную лестницу, которая насквозь проржавела, однако выглядела достаточно крепкой.

— Лестница копролитов. Слезешь не так быстро, как спрыгнешь, зато больно не будет, — сказала Эллиот. — Это место называют «Остроточия». Вы поймете почему, когда спуститесь.

— Как же Бартлби? — неожиданно заговорил Кэл. — Он не сможет спуститься по приставной лестнице, а здесь я его ни за что не оставлю! Я ведь только что получил его обратно!

Кэл стоял на коленях и обнимал кота, который терся мордой о голову мальчика и урчал так же громко, как жужжит переполненный улей.

— Пошли его вдоль края, и он сам найдет себе дорогу вниз, — сказала Эллиот.

— Я не собираюсь терять его снова, — решительно проговорил Кэл.

— Думаю, я поняла твое желание! — рявкнула девушка. — Если он — охотник, то отыщет нас внизу.

Кэл возмущенно хмыкнул.

— Что ты имеешь в виду? Он самый лучший чертов охотник из всех в этой проклятой Колонии! Верно, Барт? — Мальчик с нежностью погладил безволосую макушку, и на секунду показалось, что улей готов вырваться наружу.

Эллиот пошла первой. Честер последовал сразу за ней, отпихнув по дороге Уилла.

— Извини, — довольно грубо бросил он.

Уилл не стал ничего отвечать и двинулся следом, только когда Честер скрылся из виду. Сперва было трудно, когда, взявшись за две верхние перекладины, он ногой пытался нащупать следующую ступеньку. Однако стоило начать спуск, и дело пошло легче. Последним шел Кэл, отославший Бартлби вниз окольным путем, вдоль скального хребта. Мальчик явно боялся — его движения были медленными и неуклюжими.

Спускаться пришлось долго, лестница жутко дрожала и скрипела от их движений. Вскоре руки покрылись ржавой пылью, и потому приходилось быть особо осторожными, чтобы не сорваться. Ветер утих, но вскоре Уилл заметил, что больше не слышит, как спускается Кэл.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию