Глубже - читать онлайн книгу. Автор: Родерик Гордон, Брайан Уильямс cтр.№ 121

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Глубже | Автор книги - Родерик Гордон , Брайан Уильямс

Cтраница 121
читать онлайн книги бесплатно

«Слова не дорого стоят, особенно твои!»

Это Честер бросил ему прямо в лицо, а разве Уилл мог теперь что-нибудь исправить?

Нет.

Ситуация была безвыходная. Тут Уилл задумался, как все будет, когда они встретятся с приемным отцом. Честер явно испытывал сильную привязанность к Эллиот. Эти двое стали очень близки, исключив его из своего круга.

Но если появится его приемный отец, что на это скажет Эллиот? Останутся ли они все вместе: он, его приемный отец, Честер, Кэл и Эллиот? Уилл не мог представить, как они смогут ужиться — доктор Берроуз был слишком не от мира сего, слишком непрактичен для Эллиот. Трудно представить двух более разных людей. Они являли собой две полные противоположности, две конечные точки на длинном отрезке. Очень длинном.

Если же они разделятся, с кем останется Честер? Граница проведена, и бывший друг явно не в его лагере. Уилл вынужден был признать, что рядом с ним того ожидали одни неприятности; поэтому он не станет возражать, если Честер отправится с Эллиот. Но все было не так просто. Им с приемным отцом девушка тоже будет нужна, особенно если учесть, что за ним охотятся стигийцы.

Резкий рывок прервал его размышления — Честер возмущенно заорал, чтобы Уилл поторопился. Подъем продолжился, и вскоре Уилл заметил, насколько свежее стал воздух благодаря прохладному ветерку. Однако от этого было не легче — покрывавшая мальчишек липкая грязь подсохла и превратилась в корку, которая теперь царапала и натирала кожу.

Легкий ветерок сменился сильным ветром. После последнего рывка веревки Уилл выбрался на поверхность. К своему огромному облегчению, он смог наконец распрямиться. Стерев грязь с глаз, мальчик увидел, что остальные делают то же, что и он — пытаются размять онемевшие конечности. Все, кроме Кэла. Его брат присел на камень и массировал ногу, судя по выражению лица, испытывая сильнейшую боль. Уилл посмотрел на себя, потом на друзей. Они выглядели ужасно из-за покрывавшей их с ног до головы подсохшей грязи.

Стоило мальчику выйти на открытое место, как сильнейший ветер, дувший не переставая, чуть не вышиб из него дух. Поначалу он решил, что находится перед лесом сталактитов или сталагмитов, или и тех, и других. Только отчистив линзу и надев ее на глаз, Уилл понял, как ошибался. Они оказались в огромном туннеле высотой метров двадцать — тридцать. По краям от него отходило множество маленьких коридоров; их многочисленные темные провалы заставили мальчика почувствовать тревогу, он представил прячущихся в них стигийцев.

— Веревка тебе больше не нужна! — прокричала Эллиот Уиллу. Он попытался развязать ее, но грязь так забила узел, что девушке пришлось прийти на помощь. Когда веревка была снята с пояса и скручена, Эллиот поманила всех к себе. Присоединившись к остальным, Уилл заметил, что Честер по-прежнему избегает смотреть на него.

— Вы пойдете туда! — Девушка показала на большой туннель. Ее слова уносил ветер, поэтому мальчики не поняли сказанное.

— Извини? — переспросил Уилл, прикладывая руку к уху.

— Я сказала, вы пойдете туда! — прокричала девушка, двигаясь к боковому туннелю. Стало очевидно, что она с ними не пойдет.

Мальчики вопросительно посмотрели на нее, не скрывая тревоги.

* * *

Сара была близко. Так близко, что уже почти чуяла их запах, несмотря на фонтаны серных испарений.

Охотник чувствовал себя в своей стихии — именно для этого его и растили. Запах был таким свежим, что кот несся сломя голову, стремясь достичь своей цели. С морды слетали белые брызги слюны, уши подергивались, вслушиваясь. За быстрыми движениями карабкавшихся по расщелине лап, из-под которых фонтанами разлеталась грязь, не видно было самого животного. Бартлби буквально тащил Сару за собой, а она делала все возможное, чтобы не отстать. Когда кот остановился, фырканьем освобождая от забившейся грязи нос, она позвала его:

— Где твой хозяин?

И хотя он не нуждался в понукании, женщина все равно тихонько стала его подгонять:

— Где же Кэл? Где?

Сорвавшись с места, кот припустил полным ходом, застав Сару врасплох. Она плюхнулась лицом в грязь и заскользила вперед на животе, крича, чтобы Бартлби остановился. Только метров через двадцать охотник слегка замедлил свой бег, и женщина смогла подняться на четвереньки.

— Когда я научусь держать свой длинный язык за зубами? — пробормотала Сара, моргая. Липкая грязь залепила все лицо.

После того как Сара увидела летающих ящериц, которых явно потревожили ее мальчики, они с Бартлби ускорили шаг, пробежав вдоль побережья до пещеры. Там, среди скал, кот снова напал на след и, издав пронзительное победное «мяу», привел ее к узкому туннелю.

Сейчас, когда они проделали уже добрую половину пути вверх, она увидела оставленные на земле следы — случайный отпечаток ладони сказал Саре, что с ребятами был кто-то еще меньше. Неужели ребенок?

Глава 46

Ветер не стихал, продолжая дуть вдоль основного прохода, и порой на более узких его отрезках ускорялся до того, что подталкивал мальчиков в спину, помогая их продвижению. После духоты и жары расщелины такая перемена радовала, хотя воздух по-прежнему оставался теплым.

Высокий свод и стены туннеля были очень гладкими, словно их отшлифовали тысячи поднятых ветром песчинок, которые и сейчас заставляли мальчиков идти, опустив голову, чтобы те не попали в глаза.

После того как Эллиот оставила их, они продолжали двигаться вперед в быстром темпе. Однако время шло, девушка все не возвращалась, и ребята постепенно утратили энтузиазм и дальше передвигались довольно вяло и апатично.

Перед своим уходом Эллиот объяснила, что им надо идти основным туннелем, а она двинется вперед на разведку, на «посты подслушивания». Честер и Кэл, казалось, приняли ее объяснения, но Уилл сомневался и постарался все у нее выведать.

— Я не понимаю… почему тебе нужно уйти? — спросил он девушку, внимательно глядя ей в глаза. — Ты ведь сказала, что патрульные позади нас?

Эллиот ответила не сразу, сначала она быстро отвернулась от него и наклонила голову вбок, будто могла что-то расслышать за воем ветра. Постояв так несколько секунд, она опять обернулась к Уиллу.

— Эти солдаты знают здешние места так же хорошо, как знаем Дрейк и я. Как знал Дрейк, — поправилась она, вздрогнув, словно от боли. — Они могут быть где угодно. Не стоит считать их глупее себя.

— Говоришь, они могут поджидать нас в засаде? — спросил Честер, с тревогой оглядывая проход. — Значит, мы можем угодить прямиком в ловушку?

— Да, поэтому позвольте мне делать то, что я умею лучше всего, — ответила девушка.

Теперь они остались без проводника; Честер шел впереди, а Кэл и Уилл следовали прямо за ним. Они все чувствовали себя очень уязвимыми без опеки их бесшумной защитницы.

Неослабевающий ветер охлаждал их, но при этом изрядно сушил кожу и губы, поэтому никто не стал возражать, когда Уилл предложил передохнуть. Мальчики прислонились к стене и стали жадно пить из своих фляг.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию