Глубже - читать онлайн книгу. Автор: Родерик Гордон, Брайан Уильямс cтр.№ 118

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Глубже | Автор книги - Родерик Гордон , Брайан Уильямс

Cтраница 118
читать онлайн книги бесплатно

— Что нам теперь делать? — спросил Честер, в страхе придвигаясь ближе к Уиллу.

— Уилл! — закричал Кэл. Он на миг замер в нерешительности, но потом начал отступать назад, снова заходя в воду.

— Где Эллиот? — отрывисто спросил Честер.

Мальчики тотчас стали искать ее, чтобы выяснить, как она реагирует на происходящее, и увидели, что девушка спокойно идет по берегу. Не выказывая никакого волнения, она двигалась прямо через гущу этих существ. Те распахивали крылья и убирались с ее пути, издавая весьма неприятный крик, похожий на полный отчаяния и боли плач младенцев.

— Здесь действительно жутко, — уже гораздо спокойней сказал Честер, видя, что существа вроде бы не опасны.

Когда они распахивали свои костлявые крылья, Уилл заметил, что на самом конце каждого крыла у них имеется по одному цепкому когтю. Тела этих «полуптиц» формой напоминали луковицу, они сужались к грудной клетке, а к брюху заметно округлялись. Существа были блестяще-серыми, под цвет окружавшего сланца. Головы держались на тонкой и длинной шее и имели форму приплюснутого цилиндра с закругленными концами, а пасть, которую они все время открывали и закрывали, оказалась абсолютно беззубой.

Проход Эллиот через их ряды до такой степени взбудоражил существ, что они начали взлетать. Для этого им приходилось разбегаться — несколько странно — размеренных, немного механических шагов — и они отрывались от земли.

Через несколько секунд воздух был заполнен сотнями этих созданий, и из-за бьющихся в воздухе крыльев стоял непрекращающийся гул. Их неприятные крики распространялись по берегу со скоростью пожара, словно они передавали друг другу сигнал тревоги. Как только все существа взлетели, они собрались над водой в единую стаю. Очарованный, Уилл рассматривал сквозь линзу, как они непрерывно движущейся, оранжевой тучей постепенно исчезали из виду.

— Пошевеливаемся! — прокричала Эллиот. — У нас нет времени на осмотр достопримечательностей.

Она нетерпеливо махнула ребятам рукой, приказывая следовать за ней по берегу. Ее тон ясно говорил о том, чего Уиллу ожидать, посмей он расспросить о существах.

— Разве они не великолепны?.. Хотел бы я их сфотографировать, — взволнованно пробормотал он, обращаясь к Честеру, пока они спешно догоняли девушку, кратчайшей дорогой шедшую к стене пещеры.

Честер не выглядел столь воодушевленным, как его друг.

— Верно. Надо разместить их фото на почтовой открытке и послать ребятам домой, — ответил он раздраженно и громко. — «Желаем вам побывать здесь… чудесно провести время… в земле чертовых говорящих драконов».

— Ты читал слишком много фэнтези. Они совсем не «чертовы говорящие драконы», — быстро ответил Уилл. Он был настолько захвачен своим последним открытием, что не уловил настроения друга. Честер же вскипел по-настоящему и был готов вот-вот взорваться.

— …они, Честер, чертовски изумительные… в некотором роде доисторические летающие ящерицы, как динозавры, — тем временем продолжил Уилл. — Знаешь… птеродактили…

— Послушай, приятель, мне по фигу, кто они, — злобно оборвал друга Честер; он шел меж камней, наклонив голову. — Каждый раз я говорю себе, что хуже быть не может и, конечно, прямо за углом…

Он помотал головой и сплюнул от досады.

— Может, если бы ты читал те же книги, что и я, и занимался нормальными делами вместо того, чтобы копаться в туннелях, как какой-то псих, то мы бы не оказались в этом дерьме. Ты — уродец… нет, ты хуже, ты — долбаный гробокопатель!

— Незачем так злиться, Честер, — сказал Уилл, пытаясь разрядить ситуацию.

— Не смей указывать, что мне делать. Не тебе это решать! — Честер закипал от гнева.

— Я только… ящеры… я… — Уилл пытался найти верный ответ, его голос дрожал от обиды.

— О, лучше заткнись! Ты никак не можешь втемяшить в свою дурную голову, что никому нет дела до твоих безобразных окаменелостей и дерьмовых животных, да? Чушь это все, их следует давить, как насекомых! — Зло прокричал Честер в лицо другу, топнул ногой и растер ею землю, демонстрируя, как надо поступать.

— Я не хотел тебя расстроить, Честер, — извинился Уилл.

— Расстроить? — Мальчик уже почти вопил. — Ты мне сделал гораздо хуже. Меня тошнит от всего этого, а больше всего меня тошнит от тебя!

— Я уже говорил тебе, что сожалею о случившемся, — тихо ответил Уилл.

— Так вот просто, да? Ты считаешь, что можешь отвертеться простым «извини»… и я должен простить… должен все забыть, да? — Он посмотрел на Уилла с таким презрением, что тот потерял дар речи.

— Слова не дорого стоят, особенно твои, — закончил Честер дрожащим от гнева голосом и быстро зашагал дальше.

Уилл был раздавлен словами друга. Вот тебе и дух товарищества, который так согревал его прежде. Он так надеялся, что их дружба снова вернется. Теперь Уилл понимал, что их дружеские шутки тогда на берегу и позже в лодке ничего не значили. Он жил иллюзией. И как бы он сейчас ни пытался забыть сказанное, вспышка Честера задела его за живое. Ему вовсе не требовались лишние напоминания о том, что именно он во всем виновен. Да, он вырвал друга из привычной жизни в Хайфилде и впутал в эту кошмарную историю, которая с каждой минутой становилась все хуже и хуже.

Мальчик двинулся следом за остальными. Теперь груз вины навалился на него с новой силой. Он пытался убедить себя, что причиной этой вспышки стала сильная усталость — постоянное недосыпание, да и нервы были напряжены до предела, — но сам себе не верил. Его бывший друг говорил, что думал.

Уилл и без вспышки Честера чувствовал себя прескверно. Он бы многое отдал за горячую ванну и теплую постель с чистыми накрахмаленными простынями, а уж проспать он готов был месяц. Мальчик отыскал взглядом брата, идущего немного впереди. С каждым шагом Кэл сильнее опирался на трость, и его походка казалась все более неуверенной, словно больная нога могла подвести в любую минуту.

Все они были не в лучшем состоянии. Оставалось только надеяться, что вскоре у них будет заслуженный отдых. Но не стоило себя обманывать: пока патрульные висят на хвосте, это невозможно.

Они собрались вокруг Эллиот у стены пещеры. Перед девушкой виднелось небольшое, похожее на щель отверстие. Оказалось, именно оттуда нескончаемым потоком лился туман. Уилл старался держаться от Честера подальше, притворяясь, что полностью погружен в осмотр отверстия, хотя густая дымка не позволяла много увидеть или хотя бы оценить ширину прохода.

— Нам предстоит долгий переход, — предупредила девушка, разматывая веревку. Они поочередно обвязались ею вокруг пояса; первой шла Эллиот, потом Кэл, Честер и Уилл в конце. — Не хочу, чтобы кто-нибудь отклонился в сторону, — пояснила она, а затем задержала взгляд на Уилле и Честере.

— Вы, двое, в порядке?

«Она все слышала… она наверняка слышала слова Честера», — подумал Уилл, и ему это вовсе не понравилось.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию