Глубже - читать онлайн книгу. Автор: Родерик Гордон, Брайан Уильямс cтр.№ 127

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Глубже | Автор книги - Родерик Гордон , Брайан Уильямс

Cтраница 127
читать онлайн книги бесплатно

Теперь, когда патрульного почти ничего не сдерживало, он со всей силы начал бить по голове и шее Уилла. Мальчик закричал от боли. Он больше не мог выносить такой пытки.

К счастью, солдат успел ударить его только пару раз, как в битву включился Честер. Он почти сразу пришел в себя и, схватив огромный осколок обсидиана, с воплями набросился на патрульного, лупя его по голове.

Мужчина осыпал мальчика проклятиями на гнусавом стигийском языке. Сначала он ударил Честера в челюсть, а потом засунул большой палец в уголок его рта; с помощью этого болезненного захвата патрульный стал оттаскивать несчастного мальчика в сторону.

Честеру ничего не оставалось, как только, волоча ноги, следовать туда, куда его тянул патрульный. Едва он оказался на земле, как мужчина нанес ему ужасный удар кулаком по голове. На этот раз мальчика вырубило надолго. Честер лежал в полубессознательном состоянии, глядя на кружившиеся перед глазами искры вперемешку с отраженными лучами фонарей.

Остался один Уилл. Патрульный вцепился ему в шею и стал сжимать пальцы, пытаясь задушить. Он что-то ликующе бормотал на своем языке. Сжимая пальцы все сильнее, мужчина уже чувствовал себя победителем.

Задыхаясь от нехватки воздуха и корчась от боли, Уилл решил, что пришел его конец. Так или иначе, но его это не удивляло. Все-таки они встретились с тренированным солдатом. А они — всего лишь дети. Что они могли сделать? Уилл уже смирился с жестоким и болезненным поражением, когда хватка мужчины вдруг ослабла. Откашливаясь, Уилл сделал судорожный глубокий вдох. Мальчик позволил себе понадеяться, что ситуация изменилась к лучшему. Он даже представить не мог, насколько был неправ.

Раздался щелчок, словно патрульный щелкнул пальцами, и через секунду в его свободной руке словно из ниоткуда возник кинжал. Лезвие сверкнуло в свете соседнего фонаря, и одним быстрым и легким движением Патрульный перехватил оружие.

Уилл чуть-чуть повернул голову, пытаясь узнать, что случилось и готовы ли Честер и Кэл вступить в драку. Мальчиков не было видно.

— Нет! — в панике закричал Уилл, когда увидел занесенный кинжал. Живот свело судорогой. Он ничего не мог сделать, и не было времени, чтобы увернуться. Патрульный победил. Мужчина втянул воздух через разбитые губы и занес сверкнувшее лезвие. Шея Уилла была совершенно открыта. Мальчик стиснул зубы, ожидая, когда клинок найдет цель. У него не осталось никакой надежды.

И тут раздался оглушительный хлопок.

Пуля пролетела так близко, что Уилл кожей почувствовал исходящий от нее жар. Поднятая рука патрульного застыла, казалось, на целую вечность. На самом деле прошла всего малая доля секунды, рука разжалась, и кинжал выскользнул из нее.

Уилл не двигался, оцепенев от страха и удивления; звук выстрела еще звучал у него в голове. Он не смотрел на мужчину, но краем глаза видел, что его лицо превратилось в отвратительное месиво. Мальчик услышал долгий выдох — словно легкие патрульного выпустили весь воздух. Потом последовала кратковременная судорога, тело мужчины напряглось, и после неприятного бульканья воздух окутала розовая дымка. Уилл почувствовал капли на своем лице. Этого оказалось более чем достаточно. Мальчик с сумасшедшей скоростью скатился с мужчины и вскочил на ноги, от ужаса и отвращения задыхаясь и бормоча что-то неразборчивое.

Судорожно стараясь восстановить дыхание, Уилл снова и снова вытирал лицо рукавом рубахи. Наконец он остановился и обернулся. Кэл с винтовкой Честера в руках пялился на мертвого мужчину.

— Я убил его, — ровным голосом сказал мальчик, не опуская оружия и не отводя взгляд.

Уилл подошел к брату. Честер тоже двинулся к нему.

— Я выстрелил ему в лицо, — снова заговорил мальчик, на сей раз тише. Его глаза были совершенно пустыми, как и выражение лица.

— Все в порядке, Кэл. — Уилл забрал винтовку из неподвижных рук брата и передал ее Честеру.

Он обнял Кэла за плечи и повел прочь от тела патрульного. Уилла еще немного трясло, и он неуверенно держался на ногах, но забота о брате заставила забыть о себе. Кэл безвольно последовал указаниям Уилла, когда тот сказал, что им нужно присесть.

Только сейчас Уилл взглянул на тело мужчины, невольно охваченный желанием увидеть содеянное. Он не стал смотреть на его лицо, внимание привлекла рука мужчины, освещенная лучом фонаря. Полусогнутые пальцы расслабленно лежали, будто отдыхая. По какой-то неведомой причине Уиллу захотелось, чтобы рука шевельнулась и все произошедшее оказалось не более чем игрой. Но она не двигалась и никогда больше не двинется.

Мальчик оторвал взгляд от тела патрульного, почувствовав, как задрожал Кэл.

— Ты так здорово его подстрелил! Ты убил его! Ты сам убил патрульного! — взволнованно бубнил и смеялся Честер, его слова были не до конца понятны из-за того, что губы и лицо мальчика распухли. — Попал прямо в рожу! В яблочко! Так ему и надо! Ха-ха-ха!

— Ради бога, заткнись, Честер! — рявкнул на него Уилл.

Кэла затошнило, потом сильно вырвало. Мальчик начал плакать и бормотать что-то о патрульном.

— Все в порядке, все хорошо, — утешал его Уилл, не смея отойти от брата. — Все позади.

Неожиданно появилась Эллиот:

— Господи! А еще громче вы не можете?

Девушка увидела мертвого мужчину и одобрительно кивнула. Потом она посмотрела на ребят. Честер подпрыгивал и переминался с ноги на ногу, возбужденный от захлестнувшего его адреналина, а Кэл с Уиллом выглядели совершенно опустошенными.

Эллиот внимательно осмотрела колонны вокруг.

— Белые Воротнички оказались даже ближе, чем я думала.

— Можешь повторить это еще раз, — проворчал Уилл.

Девушка повернулась к Честеру, который теперь пытался остановить идущую из носа кровь.

— Ты подстрелил его. Хорошая работа, — с улыбкой сказала она.

— Э… я… нет… — заикаясь ответил Честер, — не мог прицелиться…

— Это сделал Кэл, — оборвал его Уилл.

— Но винтовка ведь была у тебя? — расстроенно спросила Эллиот. Она пребывала в замешательстве.

Честер не стал ничего объяснять, а только угрюмо таращился на Уилла. Тогда девушка повернулась к братьям:

— Поднимайтесь. Нам нужно уходить… прямо сейчас. Кто-нибудь ранен?

— Моя челюсть… и нос… — начал Честер.

— Кэлу нужно несколько секунд. Посмотри на него, — перебил его Уилл и наклонился, чтобы Эллиот могла увидеть пустые застывшие глаза брата.

— Без вариантов. Только не после всего этого шума, — ответила она.

— Разве?.. — попросил Уилл.

— Нет! — зарычала девушка. — Прислушайся!

Все затихли. Ребята услышали отдаленный лай, но насколько далеко он раздавался, было непонятно.

— Ищейки! — воскликнул Уилл, и волоски на его затылке и шее встали дыбом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию