Глубже - читать онлайн книгу. Автор: Родерик Гордон, Брайан Уильямс cтр.№ 125

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Глубже | Автор книги - Родерик Гордон , Брайан Уильямс

Cтраница 125
читать онлайн книги бесплатно

— Ты в порядке? — крикнул он брату.

Ни слова в ответ.

Он снова повторил вопрос, на сей раз громче.

— Прекрасно, — донеслось снизу от недовольного Честера.

— Не тебе, придурок. Я о Кэле беспокоюсь.

Честер пробормотал что-то в ответ. В эту минуту мимо Уилла, крутясь в воздухе, пролетела трость брата.

— О, господи! — воскликнул Уилл, решив, что Кэл поскользнулся и сейчас упадет вслед за палкой. Мальчик задержал дыхание. Его страхи оказались напрасными, однако Кэл по-прежнему не показывался. Уилл решил проверить, куда тот делся, и начал карабкаться наверх. Через некоторое время он наткнулся на брата, который замер на месте, обеими руками крепко вцепившись в лестницу.

— Ты уронил трость. Что случилось?

— Я не могу это сделать… — Кэл с трудом дышал, — …плохо себя чувствую… оставь меня ненадолго одного.

— Твоя нога? — спросил Уилл, его встревожили нервные нотки в голосе брата. — Или ты еще расстроен из-за Сары? В чем дело?

— Нет. У меня просто… просто голова кружится.

— А-а… — Уилл понял, что беспокоит Кэла. Он не привык находиться на высоте, даже небольшой, поскольку всю жизнь провел в Колонии. Нечто подобное он уже наблюдал у него прежде, в Верхоземье. — Тебе не нравится быть наверху? Дело в высоте, верно?

Кэл выдавил из себя «да».

— Просто доверься мне, Кэл. Ты не должен смотреть вниз. Правда, мы уже почти на земле… Я даже могу разглядеть Эллиот.

— Ты уверен? — спросил мальчик с некоторым сомнением.

— Абсолютно. Пошевеливайся.

Уловки хватило где-то метров на тридцать, потом Кэл опять замер.

— Ты мне врешь. Мы уже должны были добраться.

— Нет, правда, мы совсем рядом, — убежденно сказал Уилл. — Только не смотри вниз!

Так повторялось несколько раз. Кэл все меньше верил брату и все сильнее раздражался. Но вскоре они действительно спустились.

— Приземление! — объявил Уилл.

— Ты врал мне! — разразился Кэл, когда ступил на землю.

— Что поделаешь. Зато это сработало, верно? Теперь ты в безопасности, — ответил Уилл, пожав плечами. Он был доволен, что сумел уговорить брата спуститься, пусть даже пришлось прибегнуть к хитрости.

— Я больше никогда не буду тебя слушать! — зло бросил брату Кэл и принялся искать свою трость. — Лживый слизняк!

— О, конечно, ори на меня сколько угодно… как и все остальные, — с обидой сказал Уилл, больше обращаясь к Честеру, чем к Кэлу.

Он был так занят своим братом, что еще не успел оглядеться вокруг. Когда мальчик стал отходить от лестницы, под ногами затрещало, словно он шел по битому стеклу. И в самом деле, пока они двигались, из-под ног доносился скрежещущий стеклянный звон.

Уилл наконец разглядел, что перед ними. При весьма скудном свете он увидел множество колонн, которые взмывали вверх в темноту.

— Я делаю это только потому, что патрульные теперь довольно далеко и не смогут нас увидеть. К тому же вам следует знать, куда вы попали, — сказала Эллиот, включая фонарь.

— Bay! — только и сказал Уилл.

Они видели перед собой море темных зеркал. Едва луч света от фонаря Эллиот коснулся ближайшей колонны, он тотчас отразился в следующей и так далее, в результате они оказались на пересечении лучей, будто вокруг включили множество фонарей. Эффект был просто ошеломляющим. Еще Уилл увидел множество своих собственных отражений под разными углами — как и остальные мальчики.

— Остроточия, — сказала Эллиот. — Они из обсидиана.

От удивления Уилл затаил дыхание и принялся изучать ближайшую к ним колонну. Ее поверхность не была округлой, как показалось вначале, а состояла из множества совершенно ровных вертикальных плоскостей, идущих до самого верха, и закруглялась благодаря многочисленным продольным изломам. Вглядываясь вверх, мальчик не заметил ни малейшего намека на сужение.

Оглядевшись вокруг, он заметил колонну совершенно другой формы. Ее продольные плоскости слегка закруглялись к вершине, делая колонну похожей на огромный витой леденец. Вскоре он понял, что среди ровных колонн встречается немало изогнутых — а некоторые изгибались и куда сильнее.

Уилл вспомнил о своем простеньком фотоаппарате, который лежал в рюкзаке. Он подумал, можно ли здесь сделать хорошее фото, но тут же понял, что из-за отражений ничего не получится. Он начал раздумывать о том, какие силы были способны создать этот феномен; голова гудела от идей.

И хотя мальчика так и подмывало поделиться впечатлениями, он сдержался, помня о слишком болезненной реакции Честера на восторженные отзывы о летающих ящерах. Но если что-то и могло стать декорациями к любимым Честером фантастическим историям, так именно эти кристальные монолиты. «Тайное убежище темных колдуний», — подумал Уилл и криво усмехнулся. Нет, правильнее будет: «тайное убежище темных и чудовищно тщеславных колдуний». Уилл подавил смех. Не стоит провоцировать Честера, их отношения и так уже хуже некуда.

Его бывший друг решил в эту минуту нарушить тишину. Он выглядел совершенно равнодушным к открывшейся красоте или специально вел себя подобным образом, чтобы позлить Уилла.

— Ну да. И что теперь? — спросил он Эллиот. Девушка уже выключила фонарь, и бесчисленные лучи и отражения погасли. Уилл даже почувствовал облегчение, ведь хаотичные вспышки света совершенно его дезориентировали.

— Здесь настоящий лабиринт, поэтому делайте в точности то, что я вам скажу, — начала давать указания девушка. — Мы с Дрейком устроили здесь тайник. Там мы сможем пополнить запасы пищи и воды и запастись оружием из арсенала. Много времени это не займет, потом двинемся дальше, к Скважине. А уж от нее всего два дня пути до Землеречья.

— Скважина? — спросил Уилл, сгорая от любопытства.

— А как насчет Бартлби? — настойчивый вопрос Кэла не дал девушке ответить Уиллу. — Он до сих пор не догнал нас.

— Дай ему шанс. Он обязательно нас отыщет. — Девушка понимала тревогу мальчика и пыталась его утешить. Кэл становился все раздражительнее.

— Побыстрей бы, — ответил он.

— Давайте займемся делом, — со вздохом сказала Эллиот, ведь и ее терпение было не бесконечным.

Мальчики не могли двигаться тихо: под ногами хрустело и звенело, однако девушке с легкостью удавалось идти бесшумно, она словно скользила по поверхности.

— Вы с таким шумом топаете, что нас слышно на мили вокруг. Горные гориллы, не могли бы вы идти потише? — попросила их Эллиот, но бесполезно.

Как бы они ни старались, все равно передвигались, как стадо носорогов в лавке стекольщика.

— Тайник недалеко отсюда. Сначала я все проверю, потом вы сможете пойти за мной. Понятно? — бросила девушка и ускользнула прочь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию