Зов страсти - читать онлайн книгу. Автор: Маргарита Чижова cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зов страсти | Автор книги - Маргарита Чижова

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

— Вы так боитесь потерять свою должность?! — У меня затряслись губы.

— Я всегда симпатизировал Ролло и помогал ему по мере возможностей. Его смерть для меня — большое горе. Зная, как он любил вас, я обязан позаботиться о вашем благополучии. Правда ничего не изменит, а ложь спасет всех нас. Чем быстрее стихнет мятеж, тем выше наши шансы одолеть Хазхатара.

Я молчала.

— Подумайте, — продолжил комендант. — Сколько ни в чем неповинных эльфов погибнет при штурме внутреннего замка, сколько из уцелевших затем поляжет под мечами присягнувших троглодиту зеленокожих... Если Юастам падет, Хазхатар не пощадит никого. Ролло был готов отдать жизнь за победу. И мы должны сражать в память о нем.

— Под предводительством его убийцы и черного колдуна Андуана? Скрывая правду об их преступлении?!

— Тише, — взмолился лорд Тахлан. — Андуан имеет огромное влияние на принца и хотел опоить вас каким-то зельем. Я не позволил и дал слово, что сумею убедить разумными доводами раньше, чем подействует колдовство. У нас очень мало времени. Прошу вас, леди Кэсси. Поднимитесь в надвратную башню и произнесите речь. Я обещаю вам, что найду тело Ролло и воздам ему все положенные почести. Он будет похоронен как герой и первый Хранитель Севера.

— Хорошо, я сделаю все, что вы просите. При одном условии...

От нахлынувших воспоминаний бешено колотилось сердце. Голос Ролло в моей голове четко произнес: «Я везу ее в Юастам. К принцу Нартилу...» Ему ответил голос Хока: «Дай ей порцию яда. Пусть выльет в его кубок!»

Именно так я и собиралась поступить. Отравить Нартила. Отомстить за Ролло.

— Что вы желаете, леди Кэсси?

— Флакон яда.

— Зачем вам?.. — с неподдельной тревогой спросил комендант.

«Не надо лести. Не надо мести... — повторяла шаманка Кху в моих невеселых мыслях. — Позади огонь — впереди песок...»

Ее слова наполнялись новыми смыслами. Огонь позади — это кинжал, воткнутый в спину Ролло. Впереди песок... Что это значит?

Я не ответила коменданту, рассматривая странную черную точку в затянутом тучами небе.


Глава 22.1.

Поднимаясь по ступеням в надвратную башню внутреннего замка Юастама, я вспоминала лорда Ролло. Его глаза — чистые и добрые, с искорками юношеского задора. Его губы — мягкие, теплые и готовые дарить ласку. Его сильные, ловкие руки с чуткими пальцами. Его серебряный голос, проникающий в самое сердце и заставляющий трепетать от восторга.

Почему я была так слепа? Искала какую-то сказочную волшебную любовь, поверив глупому гаданию, когда рядом был он — мечтавший о взаимном чувстве и готовый на все ради моего счастья.

И теперь его нет.

Я обернулась и поняла, что иду по лестнице в одиночестве. Лорд Тахлан и его слуга остались где-то внизу, задержавшись у входа.

Одолев еще несколько ступенек, я увидела, как навстречу мне спускается лорд Андуан. Он мерзко ухмыльнулся, поправляя перчатки:

— Принцу Нартилу нездоровится. А как вы себя чувствуете?

— Оставьте меня в покое.

— Я прочел надпись на королевском перстне. У Ролло был приказ найти ренегата и он уже дышал мне в затылок. Пришлось действовать на опережение. Через пять дней сюда придет Хазхатар. Надеюсь, он по достоинству оценит все, что я предпринял для его победы, — лорд-предатель приблизился ко мне, встав на соседней ступеньке. — Вы уже обдумали свою речь?

— Да.

Чародей поморщился:

— Такая же упрямая, как ваш покойный обожатель! Не удивлен, что он положил на вас глаз.

— Он отдал мне сердце.

— А я мог бы сохранить вам жизнь. Видите, эта башня — старая, лестница — крутая, с высокими ступеньками. Легко споткнуться и...

Развернувшись, я побежала вниз, но успела сделать только пару шагов. Эльф со всей силы толкнул меня в спину.

Короткое мгновение полета... Я зажмурилась, понимая, что сейчас упаду лицом на камни, затем покачусь по ступеням... И больше уже никогда не встану.

Меня подхватили сильные руки, быстро прижав к стене. Мимо проскользнул лорд Рэйми — тот самый великолепный фехтовальщик, оставивший на груди Ролло глубокую рану. Эльфийский лорд на ходу выхватил меч, бесстрашно атаковав колдуна.

Предатель Андуан сорвал с пояса мешочек, намереваясь швырнуть его содержимое в обидчика. Наверно, хотел ослепить, как Валтаир ослепил капитана, но лорд Рэйми был готов и своевременно уклонился.

Чародей не рискнул обнажить меч, понимая, что его соперник — более опытный и сноровистый рубака. Несколько выигранных мгновений колдун использовал для побега. Он стрелой взлетел по ступеням, добрался до небольшой овальной площадки и юркнул в потайную дверь.

— Леди Кэсси! — позвал лорд Рэйми. — Скорее! Вам нужно уходить!

Я нагнала его у той самой овальной площадки:

— Бежать? Но куда?

— Прочь из замка. Я помогу вам спуститься. Расскажите Делориану, Фербалу, Шелафу и прочим лордам всю правду!

Мы бегом добрались до сигнальной башни, где нас уже ждали слуги с длинной веревкой. Внизу, на мосту, горячил мерика предводитель степняков Хок.

Лорд Рэйми обвязал мою талию широким кожаным поясом и прикрепил к нему конец веревки:

— Не бойтесь!

— Я не боюсь, — Это была ложь, меня трясло от одной мысли о таком ненадежном спуске с большой высоты, и я старалась собрать все свое мужество для решительного шага с башни.

— Ролло мог бы гордиться вами, — ободряюще улыбнулся лорд Рэйми, придерживая меня на краю пропасти.

— Мне трудно поверить, что он мертв...

— И не нужно, — эльфийский командир дал сигнал слугам, чтобы те покрепче держали свободный конец веревки. — Он жив.

— Жив?!

Веревка натянулась, и я поехала вниз, вцепившись в нее обеими руками.

— Все позже! — прокричал сверху лорд Рэйми. — Сам расскажет! Берегите себя!

Свист ветра заглушал его слова. Я ни о чем не могла думать. Поджилки тряслись от страха. Казалось, прошла вечность, до того момента, как пальцы Хока сомкнулись на моей щиколотке.

Я взвизгнула. Гоблин пробурчал:

— Держу!

Он пятками подтолкнул мерика, высчитав так, чтобы я опустилась на холку скакуна, затем вынул нож и перерезал веревку. Кочевник приобнял меня, не давая съехать на землю с разволновавшегося от двойной ноши жеребца:

— Я скучал по леди-человеку.

— Я тоже по вам скучала, Хок.

Развернув мерика, степняк погнал его прочь с моста — в занятый мятежниками Юастам.

— Духи разгневаны. Они говорят, Ролхо ударили в спину.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению