По ту сторону звезд - читать онлайн книгу. Автор: Кристофер Паолини cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - По ту сторону звезд | Автор книги - Кристофер Паолини

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

– Кира, – сказал он.

– Фалькони. Что за амнистия?

Он слегка смутился:

– Потом объясню.

– Капитан Акаве сказал, что вы хотите поговорить со мной.

– Да-а. Эта безумная идея… Кира, ты уверена? Ты полностью, на все сто процентов уверена?

Это было так похоже на вопрос, который ранее задал ей Акаве, что Кира чуть не рассмеялась.

– Насколько я могу быть в чем-то уверена.

Фалькони склонил голову набок:

– Настолько уверена, что готова рискнуть своей жизнью? Моей жизнью? Трига? А как насчет Виложки?

Тут Кира все же улыбнулась, хотя и не во весь рот:

– Фалькони, я ничего не могу обещать…

– Я и не прошу обещаний.

– Но да, я думаю, это крайне важно.

Мгновение он всматривался в ее лицо, потом резко кивнул:

– Хорошо. Это мне и требовалось знать.

Связь оборвалась, и Кира отключила дополненную реальность.

Минут через десять раздался стук в дверь, и женский голос позвал ее:

– Мисс? Я провожу вас на «Рогатку».

Кира сама удивилась, какое на нее нахлынуло облегчение. Она сделала ставку – и выиграла.

За дверью дожидалась приземистая напряженная женщина – какой-нибудь сержант.

– Прошу, мисс, – сказала она.

Следом за ней Кира выбралась с «Дармштадта» обратно на космодром. Двое морпехов в броне, стоявшие возле шлюза, двинулись за ними, деликатно соблюдая дистанцию. Хотя, подумала Кира, бронескафандр и деликатность не очень-то совместимы.

Радостное чувство узнавания охватило Киру, когда они приблизились к «Рогатке». Шлюз грузового трюма был все еще открыт, грузоботы носились взад-вперед, доставляя ящики с провизией и прочие припасы.

Там ее ждали Триг, Нильсен и Фалькони. Капитан опустил руку с планшетом и оглядел Киру с ног до головы.

– Добро пожаловать, Наварес. Похоже, нам предстоит увеселительная прогулка по вашей милости.

– Похоже на то, – ответила она.

Глава XI
Публичность
1

Со станции «Мальперт» отбыли в большой спешке. Кире довелось прежде участвовать во множестве экспедиций, и подготовка всегда занимала почти столько же времени, сколько само путешествие. Но на этот раз все было иначе. Экипаж торопливо приводил «Рогатку» в порядок перед отлетом, за считаные часы справляясь с работой, которая должна была бы занять несколько дней. Капитан Акаве приказал служащим порта оказывать им всевозможную помощь, и это ускорило процесс.

Пока грузоботы заполняли правый трюм провизией, а подведенные снаружи трубы закачивали в баки «Рогатки» водород, экипаж выкатывал пустые баллоны с кислородом и обменивал их на полные, избавлялся от мусора и пополнял запасы воды.

Кира помогала изо всех сил. За такой работой особо не поговоришь, но при первой возможности она отвела Вишала в сторону, где их не могли услышать.

– Как нумерист? – спросила она. – Он поправится?

Врач сморгнул, словно не сразу вспомнил, о чем речь.

– Нуме… а, Боб!

– Боб? – Кире почему-то неловко было называть лилововолосого Бобом.

– Да-да, – сказал Вишал и покрутил пальцем у виска. – Безумен, как звездоклюв, но в остальном в полном порядке. Отдохнет несколько дней и будет как новенький. Он вроде и не злится на то, что ты воткнула в него шип.

– Не злится?

Врач покачал головой:

– Нет. Он этим скорее гордится, хотя и обещал, цитирую, «разбить ейную тупую голову», конец цитаты, и думаю, что насчет вашей головы он не шутил.

– Буду смотреть в оба, чтобы не столкнуться с ним, – буркнула Кира, притворяясь, будто все хорошо, хотя на самом деле – вовсе нет.

Она все еще чувствовала, как в плоть нумериста, протыкая, раздвигая, входят шипы. Это ее рук дело. И на этот раз она не сможет прикинуться, будто это произошло помимо ее ведения и желания, как с командой на Адре.

– Конечно.

И оба вновь занялись подготовкой «Рогатки» к вылету.

Вскоре – так быстро, что Кира даже удивилась, – Фалькони связался с военным крейсером и заявил: «Ждем только вас, “Дармштадт”. Прием». Через секунду помощник капитана Койич ответил: «Понял вас, “Рогатка”. Команда “Альфа” сейчас прибудет».

– Команда «Альфа»? – переспросила Кира, когда Фалькони отключил связь.

Оба они находились в грузовом трюме, следя за укладкой последней партии продуктов.

Фалькони скривился:

– Акаве настоял: его люди будут у нас на борту, присматривать за нами. Тут я ничего поделать не мог. Но будем наготове на случай, если они вздумают причинить нам неприятности.

– Если возникнет проблема, мы конечно же справимся, – сказала Нильсен.

Она строго глянула на Киру, а затем уставилась прямо перед собой.

Хоть бы помощница капитана не стала ей врагом, мысленно взмолилась Кира. Впрочем, тут она ничего поделать не могла: как будет, так будет. По крайней мере, открытой враждебности Нильсен не проявляла.

Команда «Альфа» прибыла несколько минут спустя: четверо морпехов в экзоскелетах притащили с собой ящики снаряжения, обтянутые сеткой. Следом явились грузоботы с криокапсулами и какими-то длинными пластиковыми ящиками. Командир группы подлетел к Фалькони, отдал честь и доложил:

– Лейтенант Хоус, сэр. Разрешите подняться на борт?

– Разрешаю, – сказал Фалькони и указал пальцем: – Размещайте ваш багаж по левому борту. Несите сюда все, что вам нужно с собой.

– Есть, сэр!

Хоус махнул рукой, и грузобот выдвинулся вперед, подталкивая палету с толстостенным баллоном, подвешенным в металлическом корпусе на амортизирующих пружинах. Кира превозмогла желание сбежать. В космопортах, расположенных на планетах, строжайше запрещалась продажа антиматерии. Если в магнитном контейнере произойдет сбой, взрыв не только разнесет космопорт (и заодно начнут взрываться двигатели с антиматерией на других припаркованных рядом судах), но и уничтожит ближайший поселок, город, даже мегаполис. Черт, кораблям с марковским двигателем не разрешалось приближаться к Земле, пока они не сгрузят свой запас антиматерии на заправочной станции на высокой орбите.

Похоже, Фалькони этот баллон тоже нервировал.

– Тащите его по коридору к лестнице. Там вас встретит наш механик, – приказал он грузоботу и отодвинулся подальше, когда тот пролетал мимо.

– Еще кое-что, сэр, – предупредил Хоус. – Санчес! Давай сюда.

Из-за его спины вышел морпех и вывел грузоботов, тащивших длинные пластиковые ящики. На боках ящиков то ли напечатаны, то ли написаны маркером красные буквы: верхняя строчка кириллицей, нижняя надпись на английском.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию