Аферистка по призванию. Книга II - читать онлайн книгу. Автор: Алина Углицкая, Елизавета Соболянская cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Аферистка по призванию. Книга II | Автор книги - Алина Углицкая , Елизавета Соболянская

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Даже другие расы и магия уже не так удивляли.

Кира перестала таращиться на эльфов и драконов. Перестала реагировать на их красоту, как человек, объевшийся сладкого, перестает восхищаться пирожными в витринах. Решив насущные вопросы с жильем, одеждой и легализацией в новом мире, она осознала себя частью общества Новой Башни. Теперь ее интересовало то, что происходит вокруг. Желание вернуть перстень и призвать к ответу зарвавшегося декана стало собственным, а не навязанным.

С такими мыслями Кира в очередной раз отправилась к Белинде — вампирше нужна была новая порция крови. На обратном пути в экипаже ей стало плохо. Сначала закружилась голова, затем в глазах замерцали черные мушки, а тело охватила пугающая слабость.

— Князь! — испугавшись, что потеряет сознание, иномирянка схватила вампира за руку. — Мне срочно нужно выпить сладкого и горячего!

Алистер немедля приказал кучеру свернуть к ближайшему кафе. В уютной маленькой чайной девушке подали чайник мятного чая, плошку с медом, ломтики лимона на блюдце и… круассаны! Самые настоящие, с шоколадной начинкой.

Сделав несколько глотков, чтобы прогнать слабость, Кира призналась:

— Никогда не видела, чтобы чай подавали так…

И тут же прикусила язык. Конечно, не видела — в этом мире!

— Эта чайная принадлежит госпоже Лизавете Вольф, — поклонился фей-официант. — Она научила нас сервировать чай именно таким образом, уверяя, что так любят завтракать на ее родине!

— Это очень необычно! — Кира спрятала смятение за улыбкой.

Чай помог, она чувствовала себя много лучше и потому начала рассматривать посетителей.

К ее удивлению, за одним из столиков сидел Ренуар. Увидев, что его заметили, дракон подошел поздороваться. Князь отвечал в своей привычной холодной манере, но безупречно вежливо. Похоже, он не слишком жаловал местный бомонд. Дракон же, игнорируя нелюбезность вампира, уставился на Киру призывным взглядом. Обычные слова приветствия он произнес таким тоном, будто признавался ей в любви. А когда коснулся поцелуем кончиков ее пальцев, девушку словно током ударило.

Молодые посетительницы кафе и даже те, что постарше, бросали в сторону дракона заинтересованные взгляды. Красивый, чувственный мужчина, щедрый и внимательный, но…

К этому времени Кира уже подтянула свои знания местных реалий и знала: Флайвер и Ренуар не шутили. Драконы действительно живут “гнездами”, во главе которых стоит драконица. В местной газете часто упоминались супруги, советники, наложники, женихи и телохранители. Все это относилось к мужчинам-драконам, членам одного гнезда.

Профессор Рильон объяснил, что на одну драконицу может приходиться от пятнадцати до пятидесяти мужчин различного возраста. А все потому, что испокон веков девочки у драконов рождаются реже, чем мальчики.

Но Кире даже представить такое “общежитие” было сложно.

— Леди Лоретта, — Ренуар поймал ее взгляд, — позвольте пригласить вас на прогулку.

— Простите, милорд, — слабо улыбнулась Кира, — я сегодня перегрелась на солнце и плохо себя чувствую.

— Могу я надеяться, что завтра вам будет лучше? — мужчина был настойчивым, но при этом ласково поглаживал пальцы девушки, которые “забыл” отпустить.

Кира поняла, что пора расставить все точки в отношениях с драконами. Мягких уверток чешуйчатые лорды просто не понимают или не хотят понимать.

— Лорд Ренуар, — она выпрямилась на стуле и забрала свою руку из соблазнительно горячих пальцев, — боюсь, моему жениху не нравится, когда я провожу слишком много времени с другими мужчинами.

Дракон поднял брови, бросил на ухмыляющегося вампира выразительный взгляд, но не стал выяснять отношения. Молча откланялся, бросил на свой столик монету и ушел.

— А вы… весьма жестокая и решительная девушка, леди Лоретта, — чуть насмешливо прокомментировал Алистер.

Кира устало допила чай и потянулась, чтобы налить себе еще. Князь перехватил тяжелый чайник и сам поухаживал за дамой. Пришлось девушке объясняться:

— Жестокостью было бы морочить голову благородному мужчине. Я слишком уважаю себя и лорда Ренуара, чтобы играть с его чувствами. Ненужные узы лучше рубить сразу.

— Не ожидал такой мудрости от столь юной леди, — хмыкнул вампир, — но согласен с вами. Ни к чему разводить канитель. Лучше рубить сразу.

Они так увлеклись разговором, что не заметили, когда в чайной появилась супруга префекта.

Высокая светловолосая женщина в юбке и блузке, украшенных узорами по оборотнической моде, о чем-то переговорила с полуэльфийкой у стойки, оглядела зал и, заметив Киру, решительно направилась к столику иномирянки:

— Добрый день, леди д’Анкур, рада встрече!

— Добрый день, госпожа Вольф, взаимно! — ответила Кира, вставая.

— О, сидите, сидите, прошу вас, без церемоний! — губы Лизаветы улыбались, но глаза смотрели серьезно и даже жестко. — Я заглянула на минутку, проверить, как тут идут дела.

— Да, нам сказали, что это ваше заведение. Никогда не видела, чтобы так подавали чай! — похвалила девушка. — А круассаны выше всяких похвал! Прямо тают во рту!

Лизавета ещё раз улыбнулась и перевела взгляд на вампира:

— Князь, вас не затруднит заказать для меня чайник с чабрецом? И шоколадный торт! Здесь очень искусный кондитер!

Тот понимающе улыбнулся. Поцеловал Лизавете руку и отошел на другой конец зала.

— Леди Лоретта, — Лизавета вмиг стала серьезной, — прошу вас, будьте осторожны с князем! Вампиры весьма коварные существа. Они почти не уступают в силе драконам, а их жестокость может напугать не только человека, но и оборотня. Поверьте, я знаю, о чем говорю!

ГЛАВА 18

— Благодарю за предупреждение, госпожа Вольф! — Кира постаралась ответить вежливо.

Она видела, что супруга префекта искренна в своем беспокойстве и не преследует никаких целей, кроме желания предостеречь.

Внезапно над головой притихших женщин раздался насмешливый голос Алистера:

— Понимаю, о чем вы, госпожа Лизавета, но ничуть не сожалею о сделанном. У меня были веские причины. А теперь вам абсолютно не стоит меня опасаться. И пугать леди д’Анкур тоже.

— Причины настолько веские, что вы попытались убить меня и украсть артефакт? — Лизавета бросила на него гневный взгляд. — Даже придумать не могу, ради чего можно пойти на такое!

— Например, ради спасения своих детей, госпожа Вольф. Или скажете, что не убьете любого, если от этого будет зависеть жизнь вашей дочери или сыновей?

Князь стоял за ее спиной с насмешливым выражением на лице. Будто знал, что ей нечем крыть.

Супруга префекта насторожилась:

— Что вам пообещала герцогиня Леброн?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению