Аферистка по призванию. Книга II - читать онлайн книгу. Автор: Алина Углицкая, Елизавета Соболянская cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Аферистка по призванию. Книга II | Автор книги - Алина Углицкая , Елизавета Соболянская

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— Леди д’Анкур, рада вас видеть! — поприветствовала супруга префекта, недовольно косясь на вампира.

— Госпожа Вольф, взаимно, — Кира искренне улыбнулась.

Приятно было снова встретить землячку.

— Вы уже пробовали наши капкейки с беконом?

— Капкейки с беконом? — девушка удивилась.

— Это выпечка моего мира, — отмахнулась Лизавета, — традиционно ее делают сладкой, но маленьким оборотням много сладостей вредно, так что я чуть-чуть изменила рецепт, и теперь на балах Новой Башни подают капкейки с беконом, копченой уткой и олениной. Попробуйте, это вкусно!

Лизавета подхватила Киру под локоток и потащила к столам. Та беспомощно оглянулась на князя.

Вампир подмигнул, мол, все под контролем. И неспешным шагом направился следом. Краем глаза Кира заметила, что он старается держаться поблизости. К нему подошел сам префект, и они о чем-то вполголоса заговорили.

Неужели все это заранее спланировано, и Лизавета вновь желает ее предупредить о коварстве вампиров?

Но высокая блондинка налила два бокала легкого фруктового пунша, положила на тарелку капкейк с беконом, украшенный соленым сырным кремом, и, откусив кусочек, похвалила платье гостьи:

— Очаровательный цвет, леди д’Анкур. Вы с князем великолепно смотритесь рядом. Неужели он наконец-то решил представить обществу новую княгиню?

Кира поперхнулась кусочком мяса и с трудом справилась с собой. Пришлось опустошить бокал с пуншем, прежде чем дыхание выровнялось.

— Откуда такие мысли, госпожа Вольф? — девушка постаралась как можно наивнее хлопнуть ресницами.

— Алистер вдовец, — с легкой улыбкой поведала Лизавета то, что Кира уже и так знала, — прежде на балах появлялся в силу необходимости. Всегда один, всегда холоден. Танцевал три обязательных танца с хозяйкой бала, ее дочерью и какой-нибудь вдовой. Потом прощался и пропадал на пару месяцев. Теперь же он появился под руку с вами. Уверена, половина присутствующих сделают те же выводы, что и я.

— Спасибо за предупреждение! Но это ложные выводы. У меня есть жених.

Лизавета окинула ее недоверчивым взглядом, и Кире пришлось поспешно добавить:

— Князь помогает мне в расследовании — и не больше.

— Что ж, я рада, что мои подозрения были напрасны. Он не лучшая партия для такой юной леди. Хотя, — она сделала паузу и окинула девушку придирчивым взглядом, — из вас вышла бы очаровательная княгиня Ночи.

Кира больше не рискнула проглотить ни кусочка. Вспомнила напутствия профессора, предупреждения вампира и, поставив тарелку, поспешила туда, где стоял Алистер. Уже на третьем шаге ее догнала музыка. Та самая, под которую они танцевали с Рильоном! А потом вампир шагнул ей навстречу, раскрыл объятия и шепнул:

— Он здесь! Пора! Одним движением он выдернул девушку в круг.


* * *

Вы когда-нибудь попадали в ураган? Или в сильное течение? Именно так Кира угодила в вампира! Он заглянул ей в глаза, прижал к себе и шепнул:

— Леди Лоретта! Представьте, что я тот, ради которого вы готовы пойти на все! Даже на смерть!

Девушка растерялась, но музыка словно перенесла ее в привычную гостиную, туда, где ее обнимали руки призрака.

Высоко подняв голову, Кира чуть-чуть откинулась назад, позволив Алистеру проследить ладонью свою руку от запястья до плеча, потом вздрогнула, когда прохладные губы вампира прижались к нежной коже шеи, и дальше их понесло уже вдвоем. Точно выверенные шаги, повороты, наклоны — все это потеряло смысл. Остались лишь мужчина и женщина, чьи тела, движения, взоры кричали о любви, о нежности, о ревности и страсти.

На самом деле каждый из них рассказывал свою историю. Князь вспоминал покойную жену — каждый его жест, каждый взгляд был наполнен горечью утраты. Кира, напротив, танцевала то робкое, зарождающееся чувство, которое лишь просыпалось в ее сердце. Оттого ее движения были порой скованы и прерывисты, но князь разворачивал ее, тянул к себе, словно умолял стать на миг той, которая ушла в вечность.

Они не заметили, как для их пары освободили центр зала, как прочие гости отошли к стенам, любуясь их танцем. Как музыканты вновь завели ту же самую мелодию, давая им возможность пройти ещё один круг, в яростном не то сражении, не то соитии.

На последних тактах Кира почти висела на князе, а он нежно покачивал ее, целуя затянутую в перчатку руку. Когда музыка смолкла, с минуту в зале стояла почтительная звенящая тишина, а потом грохнули аплодисменты.

— Ваша светлость. Ваша светлость! — из толпы вынырнул знакомый шустрик в мятом котелке, с блокнотом в руках: — Скажите, вы решили представить обществу Новой Башни будущую княгиню?

Алистер вздрогнул, волшебство развеялось. Кира в панике дернулась, но вампир невозмутимо удержал ее и холодно ответил вестнику:

— Леди д’Анкур оказала мне честь, прибыв на этот бал в моем обществе. Не более того.

Вновь заиграла музыка, на этот раз веселая, и князь неторопливо повел девушку к приоткрытому окну.

— Простите, лорд Алистер, я не успела вас предупредить, — расстроено сказала Кира. — Госпожа Вольф предположила, что меня сочтут вашей… невестой.

— К сожалению или к счастью, те, кто выдумывает о вампирах различные слухи, абсолютно не знают, как проходит истинное представление княгини. Зачем бы я стал представлять свою невесту или жену людям, драконам и оборотням? Первую леди клана представляют клану! — Лицо вампира снова стало невозмутимым и отстраненным, словно он спрятал чувства за маской. — Но это не важно, леди Лоретта. Главное, у нас все получилось!

— Что получилось? — не поняла Кира, а через секунду спохватилась: — Лаусиэль Галендан был в зале?

— Был, — безмятежно продолжил вампир, — и его так увлек наш танец, что мой помощник сумел подменить нужный перстень на его пальце.

— Ура! — вскликнула Кира чуть громче, чем следовало, но тут же прикрыла ладошкой рот и уставилась на князя расширенными глазами. — А он не заметит подделку? Все-таки Галендан сильный маг!

Князь развернул девушку к залу и указал на дальний стол, вокруг которого с постной миной шатался знакомый Кире вампир. Тот самый, что был секундантом на дуэли.

— Это Максимильян, мой штатный маг. Он способен увидеть суть предмета или живого существа сквозь иллюзии любой сложности. И может ее скопировать. Новый перстень нашего друга-эльфа — его работа и ничем не отличается от оригинала. Это точная копия с одним небольшим нюансом.

— Каким?

— Она не способна вернуть тело профессору. Но Галендан об этом вряд ли узнает. Для него перстень как был накопителем, так и остался. Правда, ради такого дела мне пришлось пожертвовать любимым рубином, но чего не сделаешь ради общего дела, — театрально вздохнул вампир.

— Почему именно им?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению