Всего лишь легенда - читать онлайн книгу. Автор: Анна Неделина cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Всего лишь легенда | Автор книги - Анна Неделина

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

Природный маг и маг-инструменталист… это все равно, что маг-целитель и боевой маг. Полная противоположность дара. Конечно, крайности — это для мысленных конструкций, в жизни же бывает всякое. Но… что-то подсказывает мне — мастер Таш просто прикидывается полевиком, чтобы можно было позволить себе маленькие причуды в виде домика в лесу.

Прячется он, в общем.

— Вы с ним говорили? — спросил я у Армиля. Тот кивнул.

— Пару раз. И оба раза он был нетрезв.

— Видать, все же не сильно пьян, — оценил хозяин. — Говорят, если Таш в дрова, то буйствовать начинает. Может и пришибить ненароком.

Ну, нелюбовь к людям налицо.

— Вы собираетесь ехать? — послышался голос Шарлотты. Она стояла на лестнице, прислушиваясь к разговору. Я повернулся к ней. Что это такое проскользнуло в твоем голоске, птичка? Неужто беспокойство? За меня или за братца Мура, который останется без защиты на время моего отъезда?

— Исключительно по деловым нуждам, — сообщил я. — Это не займет много времени. Митр, покажешь, где там этот ваш отшельник живет?

— Отчего нет, ваша светлость? Прокачу вас, посмотрите на наши овраги!

Будто ваши овраги от других чем-то отличаются. Аж любопытно стало. Вот

верный способ набить цену. Так и яму на дороге можно выставить

достопримечательностью. Надо будет использовать сей прогрессивный метод, если вдруг кронпринц решит исполнить свою давнюю угрозу и наведаться в гости…

Шарлотта, в отличие от меня, к оврагам оказалась безразлична. А вот предстоящую поездку явно не одобряла. Она развернулась и молча ушла…

***

…а когда я открыл дверцу кареты, госпожа Грац уже сидела внутри с самым гордым видом. Но руки выдавали: Шарлота мяла пальцами знакомый бархатный мешочек… и как этот несчастный до сих пор цел, если хозяйка его так склонна к переживаниям. Я усмехнулся. Заметив это, Шарлотта немедленно нахмурилась и сообщила:

— Мур желал поговорить с вами.

Я кивнул. Предсказуемо.

— Он вспомнил новые обстоятельства?

— Мне ничего об этом не известно.

— Что же, тогда поговорим после нашего возвращения. Пусть пока отдыхает.

Я забрался в карету и уселся напротив Шарлотты. Выгнать девушку я даже не

пытался. Второй раз повторять ту же шутку не так весело.

— Герцог Даренгарт, неужто вы побаиваетесь говорить с собственным братом?

— Да что вы. Напротив, наказываю его своим невниманием. Представьте, как он будет переживать в наше отсутствие.

Шарлотта недовольно сверкнула взглядом. Да, дорогая, а ведь для Мура это и правда наказание.

Митр насвистывал веселенький мотивчик. Лошади переступали копытами и пофыркивали, будто насмехались над его музыкальными талантами.

В конце концов, карета тронулась. На крыльце трактира, нашего боевого оплота, показались Армиль и хозяин, практично прихвативший с собой тряпку и кружку. А ежели господин герцог оскорбится отсутствием должного трепета при своем отъезде, так потом можно будет сказать, что вовсе это и не тряпка была, а платочек, чтобы вслед помахать.

Шарлотта первая не выдержала тягостного молчания.

— Скажите, герцог, почему вы оставили Муру жизнь? Выходит, вы не были честны, когда говорили, что не верите в родственные связи.

О! У нас начались мирные семейные переговоры? Я так и представил, как Агат, глядя на Шарлотту щенячьим взглядом, просит: «Дорогая, попробуй понять Дара, он не так уж плох». И вот, милая птичка добросовестно старается. Аж сердце щемит.

— Потому, милая Шарлотта, что наша связь основана не на родстве, а на Кровной клятве.

Шарлотта очевидно ждала такого ответа.

— Но вы ведь готовы были освободить его от этой клятвы.

— Разумеется, я знал, что он откажется.

Шарлотта гневно выдохнула. Мда, надолго ее не хватило.

— Вы!.. — начала она.

— Предусмотрителен? — улыбнулся я.

— Отвратительны! Несносный, самовлюбленный тип!

— Видите ли, за свою жизнь я мало встречал людей достойней, чем я сам. Как же после этого себя не любить? Не вижу в этом дурного.

— Потому и не видите, что сами дурны, герцог, — отрезала Шарлотта. — Это не приходило вам в голову?

— Неужели в характере моем нет ни одного достоинства? — вкрадчиво поинтересовался я. — Дорогая, вы не стараетесь узнать меня лучше. А ведь мы с вами практически родня! После всего, что было между вами и Муром…

Шарлотта вздрогнула и стремительно покраснела.

— Что… вы имеете в виду, герцог? — пролепетала она. Я наклонился к ней, и девушка невольно подалась вперед. Я проговорил:

— Вы оставались с ним наедине, Шарлотта. И я почти уверен, что успели за это время разглядеть его… в подробностях! Защищая честь единственного своего брата… который, кстати, был абсолютно беспомощен перед вами, я настоятельно требую, чтобы вы взяли на себя ответственность…

Шарлотта отшатнулась. Щечки ее пылали.

— Чудовище! Да как вы… Вам не в чем меня обвинить! Я выхаживала вашего брата по мере своих сил! Ничего постыдного в этом нет. Я выполняла скорее роль сестры, чем супруги…

— О! Значит ли это, что вы отказываетесь выходить за Мура замуж? — протянул я. — Для него это станет ударом… Неужто вам его не жаль?

— Нет! — вскричала Шарлотта. — To есть, да! To есть… Вы! Вы!.. я не откажусь от Мура, какие бы каверзы вы не придумывали, вам не удастся рассорить нас!

Она остановилась, заметив мою ухмылку.

— Я узнала вас достаточно хорошо, чтобы надеяться увидеть в вас достоинства! Нет их у вас, и не найдется! Я уверена в этом настолько, что готова биться на процент от мебельной сделки!

— А вы азартны, Лотта, — я с осуждением поцокал языком. — Надеюсь, у вас нет склонности посещать петушиные бои или, того хуже, подпольные арены, где обычно дерутся полураздетые мужчины?

Шарлотта сделала движение, будто намеревалась закрыть лицо руками. Но на сей раз опомнилась гораздо скорее.

— Довольно, герцог Даренгарт! У вас потрясающая способность переиначивать слова собеседника и обращать их против него. С какой, скажите, стати вы позволили себе вольность, назвав меня уменьшительным именем без моего на то соизволения?

— Вы забываете, дорогая, что если уж вы стали Муру как сестра, то и мне тоже. Так что у меня есть полное право называть вас Лоттой, дергать за волосы и подсовывать жаб в ваши туфли…

— Ж-жаб?! — опешила Шарлотта. Я с полной серьезностью пояснил:

— Как вы уже заметили, я мало что знаю о родственных отношениях. Но я весьма прилежен в обучении. Где-то мне доводилось слышать, что братья непременно дергают младших сестриц за косички, отбирают у них кукол и подсовывают пауков и жаб…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению