Ловушка для ведьмы - читать онлайн книгу. Автор: Анетт Блэр cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ловушка для ведьмы | Автор книги - Анетт Блэр

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Сколько же можно быть таким шикарным идиотом? Кинг почесал затылок. Приехали: теперь и он заменял типа негативные слова типа позитивными. Кстати говоря, что вообще случилось с реальным миром? Он с ужасом осознал, что ему нравится играть в «Замени слово», и он бы сказал об этом мисс Сексапильные Шпильки, если бы она все-таки нарисовалась. Может, даже позволил бы ей выполнить угрозу и научить его «шикарным» спонтанным поступкам.

Если она не придет, он не сможет довести начатое до конца. Хреново. Тогда замок станет замечательным домом для того, кому нравится соседствовать с привидениями. Ведь некоторые просто повернуты на таких вещах. Пэкстон не был одним из них. Правда, он был уверен, что Гасси вопит только тогда, когда в замке есть кто-нибудь из Пэкстонов, и прекращает, если их нет поблизости. Однако утром, когда он улетел в Бостон, по словам рабочих, она вопила еще громче.

Куда же подевалась секс-бомба? Что если она все-таки не согласится? Может быть, если он поднимет ей зарплату… Черт бы побрал рабочих за то, что они буквально заставили его предложить ей работу. И черт бы побрал его самого, если ему хоть капельку нравится мысль, что она будет ошиваться где-то рядом.

Впрочем, Пэкстону было любопытно, как на них отразится совместное проживание. Хотя, наверное, лучше ему этого не знать. Она бы взбесилась, увидев комнату, и, скорее всего, тут же уволилась, хотя лодырем ее назвать было трудно. За один час в ее компании он понял это раз и навсегда.

Сегодня ночью она ему снилась. Причем сон был очень, очень-очень горячим. Чувственный сон, после которого требовался холодный душ. Сон, заставивший Кинга почувствовать себя тринадцатилетним подростком, когда он проснулся во влажной треклятой постели.

Господи, ему ужасно хотелось уложить ее в постель.

Если она таки появится, Пэкстону придется отстроить и отремонтировать еще одну спальню. Он не мог позволить себе ослабить защиту и поддаться притяжению к спятившей мегере, которое, как он подозревал (а может, боялся, или надеялся, или жутко этого хотел), могло закончиться натуральной катастрофой. Что может быть более катастрофическим, чем связаться с женщиной, настолько соблазнительной, что один ее вид уже тащит за собой кучу проблем? К тому же с такой сумасшедшей, как эта. Рядом с ней казалось, что сумасшествие действительно заразно. Все же лучше ей оставаться в Салеме.

Выйдя на улицу, Кинг прошел по мосту через старый ров, заполненный грязью, который по плану должен был превратиться в розовый сад, и остановился наверху ступеней, ведущих к причалу. Прикрыв рукой глаза от яркого солнца, он посмотрел в сторону Салема. Парусников и яхт — чертова куча, и ни одного морского такси. Где же она, черт возьми?

Пэкстон обошел замок по периметру, каждое его кривое каменное и совершенно не лепившееся к общей картине крыло и остановился там, откуда был виден Марблхэд. Он ведь думал, что может рассчитывать на Хармони… проведя с ней всего один-единственный день. Проклятье! Его фантазии о ней смело можно было поставить в один ряд с драконами, единорогами и летающими свиньями.

Смирившись с тем, что она не приняла его предложения, Кинг вернулся в замок через кухню и сообщил поварихе, что ужин на двоих отменяется. Он и без Хармони восстановит замок. А его людям придется или принять это, или уволиться к чертям собачьим.

Послышался грохот, и Пэкстон со всех ног бросился в главный зал, где перед ним развернулись распрекрасные кулачные бои. Со всех сторон слышались проклятья и матерщина, а затем… все стихло.

Завывания ветра прекратились. Рабочие с удивленными лицами перестали махать кулаками и расцепились. Некоторые вытирали кровь с разбитых губ и бровей, другие — пот со лба. Несколько реставраторов сложились пополам, уперев руки в колени и пытаясь восстановить дыхание. Их объединяло только одно: все они улыбались.

В главном зале стояла богиня.

Хармони Картрайт во плоти, с целой свитой охранников и садовников. У каждого в обеих руках имелось по чемодану, которые они складывали вокруг нее, а потом уходили… за очередной порцией чемоданов?

— Сколько, черт возьми, у тебя с собой сумок?

— Столько, сколько нужно.

Он ведь ясно дал ей понять, что думает по поводу одежды с буквальными надписями, но голубая майчонка в облипку с сумасшедшим декольте недвусмысленно кричала «Проблемы наступают прямо сейчас». Вильнув бедрами, Хармони повернулась к команде рабочих, подняла руки и проговорила:

— А вот и я, везунчики.

Все, как один, приветственно заорали и зааплодировали, а она отвесила им поклон.

Кинг стиснул челюсти до зубовного скрежета, злясь на бунтарскую майчонку и на то, что Хармони заявилась так поздно. Ему не следовало испытывать радость при виде ходячей проблемы.

— Как раз вовремя, — сказал он ей. — Посмотри на этот беспорядок. Рабочие все утро лупили друг друга.

— Думаешь, так легко найти три морских такси сразу? Я не собиралась оставлять свои чемоданы на причале дожидаться следующего такси. — Хармони подняла три пальца. — Мне нужны были три и сразу.

— Курт, — позвал Пэкстон, взяв Хармони за руку, — открывай холодильник и сделайте перерыв, потом, когда люди отдохнут, снова возвращайтесь к работе. И организуй дюжину человек, чтобы отнести баулы мисс Картрайт в комнату наверху. — Все тридцать три распрекрасных чемоданища. — Собралась остаться лет на тысячу? — добавил он, уже обращаясь к Хармони. — Или ты привезла пустые чемоданы, которые набьешь старинной одеждой и отправишь обратно?

— Неа. Ее я заберу домой позже. И вообще, я взяла только самое необходимое: одежду, обувь, туалетные принадлежности, косметику. Сам знаешь, тут шопоголику не разгуляться.

— Эй, босс, — подал голос Курт, — что мне делать с кошками?

Кинг повернулся к нему и всерьез подумал о том, не получил ли Курт по голове во время драки.

— С какими еще кошками?

— С моими, — отозвалась Хармони.

— Ты привезла кошек? Совсем из ума выжила?

— Они очень милые.

— Никаких кошек.

— Я приехала жить с мышами, поэтому взяла с собой кошек. Останутся кошки, останусь я.

— И сколько их?

— Задира и ее котята: Рыжая Мурка, Карамелька и Колдун. Они еще слишком маленькие, чтобы разлучать их с Задирой. Ну так как? Мы остаемся или уходим? Хорошенько подумай, а мы подождем тебя на улице.

Проблема на голубых шпильках подхватила сумку с кошками и хлопнула за собой тяжелой дверью.

Гасси тут же завопила так, что, похоже, собралась поднять своих расцветущих коллег-мертвецов!

Реставраторы притворились, будто заняты по горло, когда Кинг подошел к двери и рывком открыл ее.

Три котенка, уже освобожденные из сумки, прыгали, как пушистые мячики, по траве за бабочками, своими собственными хвостами и друг за другом, в то время как их хозяйка лениво сидела на ступеньках замка, рассматривая свои ногти — белые, сияющие на солнце всеми цветами радуги.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию