Глинда завтракала вместе с нами в том же банкетном зале, который заметно съежился в размере. В Имперском дворце кормили тоже замечательно, но нет ничего вкуснее яичницы с ветчиной, поджаренного хлеба, мармелада и свежего апельсинового сока. Я выпил три чашки кофе и почувствовал, что готов сразиться с аллигатором.
Глинда на прощание расцеловала Дити и Хильду на верхней площадке этой эшеровской лестницы, а мы с Джейком поцеловали ей руки. Она пожелала нам счастья и удачи – в ее устах это кое-что значило.
Ая Плутишка в лучах утреннего солнца выглядела прекрасно. Около ее носа стоял Тик-Ток.
– Доб-рое ут-ро, – сказал он. – Я всю ночь раз-гова-ри-вал с мисс Плу-тиш-кой. Она боль-шая ум-ни-ца.
– Привет, Зеб.
– Привет, Ая. Разве я тебе не говорил, чтобы ты не заговаривала с незнакомыми мужчинами?
– Ничего ты мне не говорил, Зеб. И потом Тик-Ток – никакой не незнакомый мужчина. Он джентльмен, а это не о всяком из моих знакомых можно сказать.
– По-верь-те, ка-пи-тан, я не и-мел в ви-ду ни-че-го пло-хо-го.
– Это шутка, ребята. Спасибо, Тик-Ток, что составил Ае компанию.
– Это бы-ло удо-вольст-ви-е и боль-ша-я честь. Я до-го-во-рил-ся с ноч-ным сто-ро-жем, и он каж-дый час за-во-дил ме-ня, что-бы на-ша бе-се-да не о-бор-ва-лась.
– Отлично придумано. Еще раз спасибо и до свиданья. Как только сможем, снова приедем в гости. Ая, откройся.
– Ты не сказал «пожалуйста», – ответил автопилот, но дверцы открылись.
– Рад слы-шать, что вы вер-не-тесь. У нас с мисс Плу-тиш-кой мно-го об-ще-го.
Шельма попрощалась с Тик-Током и залезла внутрь. Дити не только попрощалась, но и поцеловала его в медную щеку – Дити даже свинью готова поцеловать, если та не будет сопротивляться (а если попробует, я ее превращу в колбасу: Дитиными поцелуями не пренебрегают).
Тут из машины выглянула Хильда, все еще в вечернем платье:
– Дити, иди сюда. Скорее!
Я пожал руку Тик-Току (странное ощущение!) и сказал ему, чтобы отошел в сторонку. Потом влез внутрь. Наших жен не было видно. Я крикнул им:
– Побыстрее там! Мне нужен комбинезон.
– Лезь сюда, за переборку, – ответила Дити.
– Я не смогу там переодеться.
– Пожалуйста, милый. Ты мне нужен.
Когда Дити говорит, что я ей нужен, я иду к ней. Я протиснулся туда, но теперь там было как будто не так тесно, как в тот раз, на Термитной террасе.
– Где вы тут?
– Здесь. По левому борту, – донесся приглушенный голос Дити. Я обернулся, ударившись обо что-то головой, и обнаружил дверцу – там, где ее не должно было быть. Чтобы пролезть в нее, пришлось пригнуться, но внутри можно было выпрямиться. Комнатка чуть побольше телефонной будки – дверца со стороны кормы, дверца со стороны носа. Девочка в капоре – слева, мальчик в штанишках – справа. Дити открыла левую дверцу:
– Иди посмотри!
Роскошная туалетная комната с ванной…
– Это та же самая, что была в том домике, – сказала Дити. – Только окошко матовое и не открывается. Но воздух тут свежий.
Я сказал: «Хм», потом добавил: «Ну-ну!» Заглянул в дверь с мальчиком. Да, та самая ванная, где мы с Джейком вчера мылись.
В двери показалась голова Джейка.
– Профессор, – сказал я, – не могли бы вы меня просветить?
– Зеб, я совсем отпал.
– Джейк, как твое мнение – корабль готов к выходу в космос?
– Не знаю, Зеб.
– Давай поглядим снаружи.
Мы обследовали корпус – и глазами, и пальцами, и с правого борта, и с левого. Снаружи все выглядело безукоризненно – как и раньше. Но я услышал, как внутри спускают воду.
Я снова влез внутрь, прошел назад, еще назад и постучал в дверь с изображением девочки в капоре. Мне открыла Шельма.
– Сейчас выхожу, Зебби.
Она уже нарядилась в новый комбинезон и выглядела как реклама с коробки крекеров.
– Дити сейчас будет готова.
– Погоди, Шельма. Мы с Джейком решили, что можно положиться на Глинду.
– А разве вы сомневались?
Я вошел; Дити обернулась ко мне из-за туалетного столика и улыбнулась. Рот ее был набит булавками.
– Капитан Дити, мы с твоим отцом решили, что это судно пригодно для космического полета. Условно пригодно.
– Я приняла такое решение еще за завтраком. И никакого «условно». Что это у тебя, милый?
Она взяла у меня бумажку и прочитала:
– Это чтобы облегчить тебе жизнь, капитан Дити. Джейк пока еще не получил того, что заслужил. Но когда он будет сидеть справа, под моим присмотром, я смогу держать его в руках – он будет так занят своими верньерами, что ему некогда будет слово вставить. А «помощник шеф-повара» – это хитрая формулировка, которая означает, что, пока мы на земле, он будет под каблуком у жены.
– Продумано неплохо, Зебадия. Спасибо.
– Годится?
– Дай мне подумать.
Мне стало не по себе. Я спрятался за дверью с мальчиком в штанишках и сидел там, коротая время, пока она меня не позвала.
– Есть небольшие изменения, Зебадия.
Примечание: Готовят пищу по очереди Д., Дж. и З., если этот порядок не будет изменен шеф-поваром.
– Ничего себе – небольшие изменения! – обиженно сказал я.
Дити с беспокойством посмотрела на меня:
– Я предлагаю это, чтобы выслушать твой совет, Зебадия. Я хочу оставить, как было при папе, – чтобы каждый мог справляться со всеми видами работ хотя бы настолько, чтобы дохромать до дома. Хильда быстро освоит верньеры: она сообразительная, схватывает все с первого раза, а рядом с ней я посадила самого изобретателя. Папе нужно практиковаться в воздушном пилотаже; у него это не так хорошо получается, как он думает, и он никогда не управлял такой скоростной машиной. Ты будешь сидеть сзади него, готовый дать команду к прыжку, если что-то пойдет неладно. Как по-твоему, милый, – так годится?
Я был вынужден признать, что штатное расписание, которое предложила Дити, удачнее моего.
– Это лучше, чем то, что я придумал, с меня фант. Где мои наручники и дубинка?
– В качестве заместителя командира на тебя возлагается обязанность поддерживать порядок и следить, чтобы приказы командира выполнялись, согласен?
– Конечно, Дити… капитан Дити, но зачем их тыкать в это носом?