Заклеймённый - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Мирошник cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заклеймённый | Автор книги - Ксения Мирошник

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— Но почему позвали нас? Мы не вхожи больше в столичное общество. — Девушка обрадовалась возможности, хоть ненадолго вернуться к прежней жизни.

— Я слышала, что мистер Левенсви похлопотал. Но это еще не самое главное! — Глаза девочки горели счастливым огнем. — Я тоже поеду!

Сказав это, Кортни уже больше не сдерживалась, она с визгом бросилась на шею Беверли, а потом взяла за руки и закружилась по комнате.

— Правда? — Обрадовалась Беверли. — Это прекрасно!

— Говорят, королевская чета пригласила все влиятельные семьи в столице, Бромте и Грэнспи. — Кортни остановилась и перевела дух. — Сначала будет прием в саду, а после большой бал. Поскольку принцесса Шарлотта примерно моего возраста, всем семьям дали позволение вывести и младших детей в свет. Ты можешь поверить в это?

— Корти, это великолепно! — Искренне порадовалась за сестру Беверли. Она сама только раз была на балу во дворце и запомнила ту ночь на всю жизнь.

— Но ты должна надеть его! — Указывая на синее облако из невесомой ткани в руках сестры, повторила Кортни.

— Как, по-твоему, я должна объяснить его появление маме? — Спросила девушка, хотя основной причиной ее отказа, конечно, была не эта.

— Мы что-нибудь придумаем! Как всегда. — Попыталась настоять девочка. — Ты знаешь, как мама относится к таким роскошным вещам, она, увидев его, даже не услышит твои объяснения.

— Возможно, Корти. Но я не могу принять это платье от постороннего человека, тем более мужчины! Что он подумает обо мне? Кем я сама буду себя считать? — Беверли не стала лукавить самой себе, она очень хотела оставить этот наряд себе, но ее злили присущие мистеру Баркли бесцеремонность и своенравие. — Ты читала, что здесь написано?

— Конечно! — Не стала обманывать сестру Кортни.

— Этот подарок как подачка! У меня еще есть чувство собственного достоинства, Корти! Если у нас нет денег на новое платье, это еще не означает, что он может разбрасываться своими и проявлять мнимое великодушие.

— Откуда ты знаешь, что оно мнимое? — Удивилась девочка. — Он же написал, что это в знак благодарности! Ты же помогла ему украсть артефакт!

— Корти! — Беверли подскочила к сестренке и зажала ее рот рукой. — Тише, умоляю. Ты хочешь, чтобы весь дом узнал о моих ночных похождениях?

— Ммм…,- промычала девочка в ее ладонь и Беверли отпустила ее. — Прости. Я просто хочу сказать, что, на мой взгляд, ничего такого унизительного он не имел в виду. А что если это вполне мирный порыв хорошего человека сделать кому-то приятное? Почему ты сразу все так сурово воспринимаешь?

— Такая маленькая и уже такая умудренная опытом? — Прищурилась Беверли, не без удовольствия отмечая, что ее сестренка, несмотря на юный возраст, уже такая мудрая и благородная.

— Просто ты часто принимаешь поспешные решения и делаешь скоропалительные выводы о том, чего не знаешь. — Брови Беверли взлетели вверх, и Кортни попыталась пояснить. — Твоя гордость иногда мешает тебе разглядеть что-то хорошее.

— Ты просто не знаешь этого человека! — Возмутилась девушка. Она снова подошла к коробке и попыталась уложить платье обратно. — Он самовлюбленный, самоуверенный, попирающий все возможные правила приличия и…

— Но, насколько я поняла, он уважает твое отношение к приличиям. Ведь он же заботился о том, чтобы никто не узнал тебя на этой ужасной улице. — Личико сестренки скривилось в смешную гримасу, и Беверли тут же улыбнулась.

Она хотела сказать Кортни, что мистеру Баркли вообще не стоило ее туда приводить, но сама же себе ответила, что он заботился об их безопасности. А потом еще в памяти возникло то, что ей самой пришлось сделать для спасения их жизней. Об этом она сестре не рассказывала.

— Хорошо, давай договоримся, что я поговорю сначала с мистером Баркли и удостоверюсь, что намерения его действительно были чисты, а потом уж решим как быть с платьем. — Сдаваясь, сказала девушка.

— Это разумно, — скривив губки, кивнула Кортни, — мне подходит такой вариант. Но еще надо решить, что делать с платьем сейчас.

— С каким платьем? — За спинами сестер послышался голос матери, и они обе застыли, мечтая испариться.

Беверли медленно повернулась, продолжая держать наряд в руках, и как только Мелинда его увидела, ее глаза засияли восхищенным блеском.

— Откуда у вас такая роскошь? — Спросила она, подходя ближе и с благоговением касаясь невесомой ткани. — Господи, какая красота!

Повисла гнетущая тишина. Беверли судорожно соображала, что можно сказать матери, но в голову совершенно ничего не приходило. Ни единой спасительной мысли.

— Мадам Мотье прислала его. — Выпалила Кортни, заставляя обеих женщин пораженно повернуться к ней.

— С чего бы ей делать это? — Подозрительно спросила Мелинда.

— В карточке было написано что-то о том, что Беверли была ее любимицей и что когда она создала это платье, она поняла, что его должна носить только Бев. — Ловко выкрутилась девочка. — Еще она написала, что в преддверие бала, это, несомненно, станет лучшим подарком будущей имениннице. И еще что-то о том, что ее лучшие наряды должны носить только достойные…

Девочка так разошлась в своей фантазии, что ни разу даже глазом не моргнула. Лишь непринужденно пожимала плечами и изображала беспечность.

— А где карточка? — Спросила мама, и сердце Беверли предательски дрогнуло. Девушка чувствовала, как вспотели ее ладони. Вот сейчас они попадутся на лжи, и станет только хуже.

— Я ее потеряла. — Фыркнула девочка. — Беверли так долго спала, а я не могла дождаться, пока она проснется, поэтому открыла коробку сама и несколько раз перечитывала карточку. Теперь ума не приложу, куда она запропастилась.

— Какое чудо! — Потеряв интерес к истории младшей дочери, заключила миссис Монгроув. — Это просто подарок судьбы. Ты должна надеть его на бал!

Вопрос был решен, однако тяжесть на душе Беверли никуда не исчезла. Она надеялась, что гордо вернет его мистеру Баркли, заявив, что в благотворительности не нуждается, но появление матери развеяло ее надежды. Зато Кортни явно чувствовала себя победителем.

За завтраком с семьей, столь редким в последнее время, Беверли была рассеянной, все время, думая о прошедшей ночи и подарке Сайруса Баркли. Когда память неожиданно напомнила ей о его мягких губах и ласковых пальцах на ее коже, Беверли выронила вилку и потеряла всякую надежду спокойно позавтракать.

Выходя из-за стола, за которым все утро было слышно лишь о предстоящем торжестве во дворце, девушка поймала на себе обеспокоенный взгляд отца и слабо улыбнулась. Она поцеловала мистера Монгроува в макушку и подала ему свежую газету. Ей пора было отправляться на работу.

Мистер Мортимер сегодня был немного задумчивым и молчаливым. Он не нагружал ее работой и практически не говорил с ней вплоть до самого обеда. Самида пригласила их к столу, а сама отправилась в лавку, чтобы присмотреть за товаром.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению