Все ловушки Земли - читать онлайн книгу. Автор: Клиффорд Саймак cтр.№ 107

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все ловушки Земли | Автор книги - Клиффорд Саймак

Cтраница 107
читать онлайн книги бесплатно

Но Куинн поднял ногу и попытался пнуть его в живот. Карсон изогнулся, принял удар на ребра и отшатнулся к ящику, оцепенев от боли.

Куинн пригнулся и бросился на него. Кулак врезался в лицо Карсона, приложив его затылком о ящик. Карсон низко наклонил звенящую, словно ее сверлили дрелью, голову и выбил кулаками татуировку на грудной диафрагме Куинна, оттеснив его к центру комнаты.

Жестокий удар сотряс Карсона и вынудил его разогнуться. Белое пятно — лицо Куинна — приблизилось, Карсон прицелился, вложил в ответную атаку все свои силы… и лицо Куинна снова отдалилось, когда тот попятился.

Карсон шагнул вперед, но из темноты на него обрушились ошеломляющие своей яростью удары, которыми впору было забивать сваи.

Лицо появилось снова. Карсон примерился и выбросил кулак. Тот описал, свистя, широкую дугу почти от самого пола. Боль пронзила руку до локтя, белое пятно лица опять исчезло: Куинн очутился на полу.

По коридору затопали шаги, из барного зала донеслись крики. За спиной у Карсона заговорила винтовка, оглушительно рявкнув в тесном помещении, и ее багровое дыхание на миг осветило кладовку.

Винтовка прогрохотала еще раз, и воздух еще раз наполнился пороховым дымом, обжигающим ноздри.

— Джейк! — прокричал Карсон.

— Ясен пень, — отозвался человек с винтовкой. — Ты же не думал, что я отпущу тебя одного на такое дело?

— Давай быстро сюда, за дверь! — тяжело дыша, проговорил Карсон. — Здесь нас не достанут.

Взревел шестизарядник, пули застучали по ящикам. Бутылки разбились, и миазмы неважного виски смешались с запахом порохового дыма.

Джейк вприпрыжку сиганул через комнату и сжался в комок за дверью.

Карсон нащупал ногой свой шестизарядник и подтолкнул к себе.

— Они живо загонят нас в бутылку с ромом, — с горечью прошептал Джейк.

Карсон кивнул в темноте.

— Все прошло бы гладко, если бы Куинн не наткнулся на меня.

— Так это ты Куинна здесь мутузил?

— Точно.

— Я хотел было вмешаться и поработать прикладом, — сказал Джейк, — но рассудил, что это слишком рискованно. Не разберешь, кто свой, кто чужой.

В коридоре оглушительно гремели выстрелы. Пули врезались в ящики, размалывали их стенки и вдребезги разносили бутылки.

Карсон схватил один ящик из груды, стоявшей у него за спиной. Рыкнула винтовка Джейка. Карсон швырнул ящик поверх его головы. Ящик грохнулся в дверном проеме. Карсон поднял другой.

Джейк выстрелил еще раз. Револьверы в коридоре притихли.

— Покарауль здесь, — велел Карсон Джейку, а сам перетащил еще несколько ящиков к двери, заложив проход до высоты плеч.

С другой стороны улицы послышались выстрелы — злобное рычание мощной винтовки.

— Это Робинсон, — сказал Джейк. — Кто-то из стервятников решил выскочить через переднюю дверь и обойти нас сзади, но Робинсон еще не разучился мышей ловить.

— Робинсон не сможет задержать их надолго, — резко бросил Карсон. — Через минуту-другую они будут здесь.

Выстрел громыхнул чуть ли не рядом с ухом Карсона, что-то шлепнуло его по лицу. Он провел рукой и вытащил щепку. Револьвер взревел снова, как будто стрелявший стоял за его спиной.

— Они в задней комнате! — охнул Джейк. — Палят в нас сквозь перегородку.

— Быстрей! — крикнул Карсон. — Нужно уходить отсюда. Значит, ты берешь Куинна и тащишь его к выходу. А я приволоку другого.

Он схватил человека, которого оглушил стволом револьвера, и потащил к двери.

— А чего бы им не полежать здесь? — проворчал Джейк. — Гореть мне в аду, зачем их куда-то перетаскивать?

— Не спорь со мной! — гаркнул Карсон. — Просто вынеси Куинна.

В задней комнате прогремел револьвер, к нему прибавился другой. Сквозь пробитые пулями дыры Карсон видел багровые вспышки. Одна из пуль пронеслась рядом с его лицом. Другая обожгла ребра.

Он яростно распахнул дверь, выволок неподвижное тело и бросил на землю. Потом протянул руку и помог тяжело отдувавшемуся Джейку управиться с Куинном.

— Оттащи их чуть дальше, — велел Карсон. — Нам не нужно, чтобы они поджарились.

— Поджарились? — взвыл Джейк. — Ну теперь-то ты уж точно тронулся умом!

— Раз я сказал «поджарились», значит я хотел сказать «поджарились», — заявил Карсон. — Все идет к тому, что через пять минут здесь станет очень жарко.

Он запустил руку в карман, достал спичку и чиркнул ею о седло брюк. Потом сложил ладонь лодочкой, оберегая пламя, и щелчком отправил спичку в пропитанную спиртным кладовку.

Пламя зашипело на полу, почти погасло, но тут же ярко вспыхнуло, пожирая спиртное, вытекавшее из разбитого ящика.

Карсон зажег еще одну спичку и тоже зашвырнул в кладовку. Огонь мгновенно разросся, пробежал по полу и начал взбираться на ящики, урча и потрескивая.

Карсон развернулся и побежал. Джейк едва не наступал ему на пятки. Они бросились в высокую траву позади «Полярной звезды» и огляделись.

Единственное окно кладовки казалось злобной пастью, изрыгающей огонь. Тонкие языки пламени пробивались сквозь щепную крышу.

Из бокового окна под градом осколков стекла выпрыгнул какой-то человек. За спиной у Карсона, почти над ухом, рявкнула винтовка Джейка. Шляпу прыгуна, остававшуюся на месте даже в полете, словно смахнула невидимая рука.

На другой стороне улицы, в редакции «Трибьюн», мелькали вспышки выстрелов, которые не давали выйти из пылающего салуна через окна и переднюю дверь.

— Слышишь? — спросил Джейк и вцепился в плечо Карсона. — Лошади!

Ошибки быть не могло — это и вправду были лошади. Топот копыт по пыльной улице, крики всадников… и громовые раскаты шестизарядников.

Из «Полярной звезды» выплеснулись люди, бегущие люди с огрызавшимися револьверами. На них с гиканьем налетели всадники, выбрасывая языки пламени из стволов своих шестизарядников.

Всадники промчались мимо «Полярной звезды», развернулись и поскакали обратно, оставляя за собой неподвижно лежащие в пыли тела.

Джейк стоял на коленях, уперев приклад в плечо, и размеренно стрелял по фигурам, которые петляли на бегу и тщетно пытались найти укрытие.

Из-за угла охваченного огнем салуна выскочил мужчина и прошмыгнул на кочковатый, заросший бурьяном участок позади тюрьмы. Отблеск пламени скользнул по его лицу, и Карсон узнал его.

Это был Феннимор! Феннимор, пытавшийся унести ноги.

Карсон вскочил, пригнулся и на всех парах помчался туда, где скрылся Феннимор. Сзади рявкнул револьвер, и пуля прожужжала над головой Карсона, как сердитая пчела.

На мгновение он различил в темноте силуэт бегущего, выхватил револьвер и спустил курок. Из мрака прилетела ответная пуля, пущенная Феннимором слишком низко, и злобно прошипела в высокой, по колено, траве.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию