Загадка старой колокольни - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка старой колокольни | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— А вы этот звон не слышали? — спросил Род­жер.

— Я крепко сплю, — засмеялась матушка Хаб­бард. — Но если бы я услышала звон колоколов из Ринг о'Беллз-холла, то подумала бы, что спятила. И представьте себе, когда сегодня утром ко мне зашла Фанни Тэпп и я рассказала ей, что почуди­лось дедушке, она заявила, что тоже их слышала! И очень испугалась. Удивительно, чего только не­которые не насочиняют!

Дети выслушали ее рассказ с большим интере­сом. Стало быть, другие жители деревни тоже слы­шали звон колоколов!

— Пойдемте ко мне в прачечную. Дедушкин сундучок я там спрятала, — сказала матушка Хаб­бард и с улыбкой добавила: — А вот не хотите ли отведать моих «имбирчиков»? Вчера только ис­пекла,

«Имбирчики» оказались вкусными и ароматными, не хуже, чем печенье с корицей у Наоми Барлоу.

Грызя пряники, дети прошли вслед за матуш­кой Хаббард в маленькую прачечную. Вдоль стен висели полки, заполненные всякой всячиной, и матушка Хаббард указала на старый, кованный медью небольшой сундук на самой верхней из них.

— Вот он, дедушкин сундучок. Сможете сами снять?

— Да, спасибо, — сказал Барни, забираясь на стремянку.

Сундучок оказался не очень тяжелым, поэтому мальчику не составило большого труда спустить его вниз.

Из палисадника раздался чей-то громкий го­лос, и матушка Хаббард поспешила удалиться.

— Это булочник, — пояснила она ребятам. — Открывайте и смотрите. Если найдете какие-ни­будь книги, можете взять посмотреть.

Ребята открыли сундук — он запирался на про­стую задвижку — и, взволнованные, склонились над ним. Вот сейчас приоткроется завеса над тай­ной...

Но, к сожалению, нашли они очень мало: не­сколько грубо вырезанных из дерева фигурок, ко­торые, возможно, сделал сам старый Доурли, за­бавный старый кораблик с изорванными парусами и сломанной мачтой, старую деревянную трубку и какой-то непонятный предмет, похожий на само­дельный свисток.

— Не густо, — сказал Роджер. — Ой, смотри­те-ка — книга!

Мальчик осторожно взял книгу в руки. Ее ко­жаный переплет покоробился и выцвел от сырос­ти, а многие страницы склеились между собой. Ре­бята склонились над книгой, стараясь разъеди­нить их.

— Осторожнее, не порвите! — сказал Род­жер. — Тьфу ты, она написана этим непонятным старинным шрифтом! Как нам в ней разобраться? И страницы все перепутаны. Вряд ли вообще мы сможем что-нибудь прочесть.

Ребята уткнулись в книгу, пытаясь понять хотя бы одно слово, но не смогли разобрать даже название. Оно было написано витиеватыми, пышно украшенными буквами, очертания кото­рых стерлись от времени.

— Пустой номер, — расстроился Роджер. — Но все же, если матушка Хаббард позволит, мы ее возьмем с собой. А вдруг что-нибудь да разберем? Хотя почему мы решили, что она имеет отношение к подземному ходу, не понимаю!

— Ну что, откопали что-нибудь интересное? — спросила матушка Хаббард, вернувшись в дом. — Небось одна ерунда! А-а, книжку нашли. Можете почитать, если хотите.

— Спасибо, — сказала Диана. — Мы возьмем ее, если вы не против. Надеюсь, вашему дедушке скоро станет лучше.

— Я скажу ему, что вы заходили, и передам табак, — пообещала матушка Хаббард. — До сви­дания. А с книгой можете не торопиться — читай­те, сколько хотите.

Когда друзья вышли из дома, Барни достал из-за пазухи Миранду. Он спрятал ее на тот случай, если матушка Хаббард или старый Доурли не лю­бят обезьян, но на сей раз она вела себя идеально.

Оба спаниеля — каждый с косточкой: угощени­ем от старой леди — встретили ребят так, словно не виделись синими неделю. Рассмеявшись, Род­жер отвязал их.

Ребята открыли сундук — он запирался на простую задвижку — и, взволнованные, склонились над ним. Вот сейчас приоткроется завеса над тайной...

— Старый Доурли собак не любит, — объяснил он им, — так что нечего лаять как сумасшедшие. А то он придет с палкой, и тогда вам не поздоро­вится...

Ребята решили зайти в магазин поесть мороже­ного. Снабби держал книгу перед собой, разгляды­вая ее на ходу. Внезапно он резко остановился и взволнованно вскрикнул:

— Ага!

— Ты чего? — осведомилась Диана. — Нашел новый рецепт, как готовить сосиски?

— При чем тут сосиски? Вы лучше посмотрите на это! — книга в его руках была открыта на пос­ледней странице.

— Здесь какой-то карманчик — видите? — Снабби указал на внутреннюю сторону облож­ки. — А в нем что-то есть... Карта? Да, я уверен, это карта! Давайте сядем где-нибудь и посмотрим.

Компания расположилась вокруг Снабби на лу­жайке.

Собаки немедленно помчались искать кроли­чьи норы. Миранда увязалась за ними — но, разу­меется, не для того, чтобы выслеживать кроликов, а просто чтобы понасмехаться над усердно роющи­мися в земле спаниелями.

Снабби вынул из потайного карманчика пожел­тевший лист.

— Ух ты, это пергамент! Только бы он не разва­лился на куски у меня в руках!

— Дай мне, — вмешалась Диана. — Я сделаю это лучше.

Ловкими пальцами она осторожно развернула пергамент и разложила его на коленях.

Лист был сложен вчетверо и на местах сгибов уже протерся до дыр.

— Это и вправду карта! — взволнованно вос­кликнула Диана. — Смотрите — на ней отмечен Ринг о'Беллз-холл! Хорошо бы, чтоб и потайной ход был!

Все четверо, затаив дыхание, склонились над картой. Она выцвела меньше, чем страницы книги, и дети без труда смогли понять надпись внизу: «Доурли. Ринг о'Беллз-холл».

— Она подлинная! — обрадовался Роджер. — Вот теперь-то мы наверняка сможем кое-что выяс­нить!

Глава XXI. ЧТО ТАКОЕ «ПХ»?

И друзья действительно выяснили кое-что, а точнее — много чего. Потому что разбирать план или карту гораздо легче, чем читать книгу, напечатанную старин­ным шрифтом.

Судя по всему, это был план Ринг о'Беллз-холла. В каждом крыле дома были отмечены баш­ни — квадратная и круглая, причем на квадрат­ной имелось изображение колоколов.

— А где эта комнатка с панелями, в которой начинается потайной ход? — спросил Роджер.

— Вот она, — ткнула пальцем Диана. — Как раз рядом с вестибюлем и кухней, и по размеру подходит — такая же маленькая.

— А потайной ход там отмечен? — вытянув шею, Снабби старался получше разглядеть карту.

— Нет, — разочарованно протянула Диана.

— Но зато здесь есть буквы «ПХ», — заметил Роджер. — Скорее всего это означает — потайной ход. Ведь это же «ПХ», правильно?

Все это подтвердили. Но это «ПХ» лишь гово­рило о том, что они и так знали — в этой комнате есть потайной ход.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию