Искушение - читать онлайн книгу. Автор: Трейси Вульфф cтр.№ 111

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искушение | Автор книги - Трейси Вульфф

Cтраница 111
читать онлайн книги бесплатно

– Ну надо же, на это я точно хочу посмотреть, – вворачивает Хадсон и становится рядом с братом. – Мой младший братец собирается сдвинуть стену… в подземелье.

Я понимаю, что к чему, только когда земля под моими ногами начинает дрожать, а с потолка сыплется каменная крошка.

– Перестань! – кричит Мэйси, и, к счастью, Джексон перестает. – Знаешь, Джексон, думаю, не стоит ломать эту стену. Может, для драконов она и является всего лишь иллюзией, но для нас она очень даже реальна. Ты можешь вызвать тут обвал.

– Но как же нам пройти сквозь нее? – спрашивает Зевьер.

– А не кажется ли вам, что лучший способ избавиться от волшебной стены… это использовать магию? – говорит Хадсон, подойдя к стене и прислоняясь к ней плечом. И поднимает бровь. – Если бы только у нас под рукой имелась ведьма…

Я показываю ему язык. Затем смотрю на мою кузину.

– Мэйси, как ты думаешь, ты смогла бы преодолеть магию этой стены?

Она щурит глаза, раздумывая, но затем расправляет плечи и говорит:

– Запросто.

Сняв со спины рюкзак, Мэйси начинает рыться в нем. Достав восемь свечей, она расставляет их на равном расстоянии друг от друга так, что они образуют большой круг.

– Встаньте внутрь круга.

Когда мы оказываемся под защитой круга, она, использовав магию, зажигает свечи. Затем направляет свою волшебную палочку на стену и призывает на помощь стихии. В туннеле начинает дуть слабый ветерок. Мэйси принимается нараспев читать заклинание, при этом ее голос звучит все громче и громче. Ветер усиливается, и я чувствую капли дождя на лице.

Ветер становится еще резче, пламя свечей – выше, и земля под нашими ногами начинает трястись.

Мэйси раскидывает руки, поднимает лицо к потолку и говорит:

– Иллюзии, иллюзии, останьтесь в стороне, откройся дверь, откройся дверь в волшебной сей стене.

Ветер завывает, теперь он так силен, что мне кажется, сейчас он собьет нас с ног. Пламя свечей взвивается к потолку.

– Молодец, Мэйси. – В голосе Хадсона звучит невольное восхищение, которого в нем обычно не бывает, когда он говорит о моей двоюродной сестре – как, впрочем, и о ком-либо другом.

Мэйси поднимает волшебную палочку над головой и продолжает произносить заклинание, говоря так тихо и так быстро, что я различаю только три слова: «жарче» «чище» и «огонь».

Вспыхивает молния, и я вскрикиваю, когда она бьет прямо в волшебную палочку моей кузины. Но Мэйси и бровью не ведет – она просто стоит, пока ее волшебная палочка вбирает в себя энергию молнии.

Только когда молния исчезает, когда ветер и дождь стихают, а огонь гаснет, Мэйси направляет волшебную палочку на стену, на ту ее часть, где, по словам Иден и Флинта, должно находиться Кладбище Драконов, и мановением руки высвобождает всю энергию, которую только что поглотила ее волшебная палочка.

Древняя стена дрожит и скрипит под напором магической силы, которую Мэйси направляет в нее. Несколько секунд мне кажется, что драконья магия устоит, но затем падает первый камень, и стена начинает рушиться – кусок за куском.

Но нас защищает магический круг Мэйси, вокруг сыплются камни, но ни один не проникает внутрь и даже не касается горящих свечей. А когда действие заклинания заканчивается и каменная пыль оседает, в стене зияет пролом.

И в нем виднеется гигантская пещера.

Глава 82. Лети на драконе или умри

Мэйси благодарит стихии, снимает защиту, и мы проходим через пролом.

– Что это за место? – вопрошает Зевьер, когда мы оглядываемся по сторонам со смесью изумления и ужаса.

– Оно определенно похоже на сон Сальвадора Дали, – отвечает Джексон и, обвив рукой мою талию, притягивает меня к себе.

Мы стоим перед обрывом в огромной пещере шириной футов в триста и такой глубокой, что кажется, будто у нее нет дна. Здесь темно, но все-таки можно разглядеть, что стены усеяны острыми скальными выступами.

– Да, мне бы точно не хотелось свалиться туда, – говорит Мекай, посмотрев вниз.

– Да уж, – соглашается Мэйси.

Я тоже подхожу к краю обрыва, смотрю вниз и вижу там островок, который эта пещера окружает как некое подобие рва.

Остров усеян множеством громадных – громаднейших – белых костей. Выглядит это жутко, но чего еще ждать от Кладбища Драконов? Но удивительнее всего то, что нам кажется, будто эти гигантские кости отражают имеющийся здесь слабый свет.

– Это и есть Кладбище Драконов, – говорит Флинт, словно гигантские скелеты недостаточно красноречивы.

– Лично меня все устраивает, если здесь нет крыс, – замечает Мэйси, подойдя к зияющей пропасти и глядя вниз.

– Надо думать, что, если здесь когда-то и были крысы, то они все свалились вниз. И можно сказать, были насажены на колья. – Зевьер высовывает язык, изображая человека, посаженного на кол.

– Не каждый день видишь такие вещи, – сухо комментирует Хадсон.

– Мы вполне могли бы обойтись и без этой визуальной подсказки, – говорит Иден.

– Ну, не знаю. По-моему, это придает ситуации некий неуловимый шарм, – шутит Мекай и, подобрав с земли камень, с силой бросает его в пропасть. И тот летит вниз очень долго…

Мы молча ждем, когда он приземлится, но он просто продолжает падать, что кажется весьма тревожным. Но не более тревожным, чем длинные острые скальные шипы, торчащие из стен и, видимо, из земли.

– Знаешь, о чем я сейчас думаю? – спрашивает Зевьер, хлопнув Флинта по спине.

– О том, что тебе совсем не хочется упасть?

– Это само собой. Но я также думаю, что сейчас наконец пришел черед драконов спасать положение.

– Наконец? – повторяет Иден. – Наверное, ты хотел сказать – как всегда?

Флинт поднимает руку и ударяет кулаком о кулак Иден… после чего она сразу же меняет обличье в окружении радужного света. Через несколько секунд то же самое делает и Флинт.

Если сесть на драконов, это решит проблему с пропастью, но теперь на обрыве, на котором мы стоим, стало слишком тесно. Я нахожусь в неуютной близости от края, и этот дискомфорт быстро нарастает, поскольку под тяжестью драконов порода под нашими ногами крошится, края обрыва осыпаются.

– Кто полетит на каком драконе? – спрашиваю я, осторожно перемещаясь в сторону Иден. Нет, я ничего не имею против Флинта, но падение с такой высоты – это верная смерть, а во Флинте есть что-то лихаческое.

Прежде чем остальные успевают выбрать, на каком из драконов они полетят, мы слышим пронзительный вой, от которого у меня стынет кровь в жилах. Вой становится все громче, затем налетает неистовый ветер и толкает меня вперед. А Мэйси, кажется, вообще вот-вот упадет с обрыва.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию