Реджинальд тяжело вздохнул и выпустил сестру из объятий. Он медленно прошелся по комнате и, глядя поверх головы Марианны, негромко сказал:
– Меня ранили, Мэриан. Едва рана затянулась, как началась лихорадка. Если бы не король, который пообещал сарацинскому лекарю, что снимет с него голову, если тот не вылечит меня, я мог бы и не вернуться из Палестины. Ты представить себе не можешь, как много достойных людей, смелых и благородных рыцарей, нашли там свою гибель! И не столько от стрел и мечей сарацин, сколько от гнилой воды, тухлой пищи и жары, от которой задыхаешься в доспехах, словно поджариваешься на адской сковороде.
Он провел ладонью по лицу, прогоняя овладевшие им наваждения, и посмотрел на Марианну:
– Но при первой же возможности я послал в Англию письмо. Разве вы с отцом так и не получили его? Мой гонец не вернулся, и я ничего не смог узнать ни о его судьбе, ни об отце и тебе.
При упоминании о письме плечи Марианны дрогнули. Она усмехнулась, и в ее усмешке отразилась еще не отжившая боль.
– Я получила твое письмо, Редж. Отец к тому времени уже был мертв. Не ошибусь, если то же самое предположу об участи твоего гонца. Это письмо пришло ко мне далеко не простым путем.
– Твои слова для меня непонятны, Мэриан, – нахмурился Реджинальд, не сводя глаз с сестры.
– Потому что ты многого не знаешь, а в нескольких словах невозможно все рассказать, – глубоко вздохнула Марианна и наклонилась, поднимая с пола уроненную рубашку.
Реджинальд молча смотрел, как она аккуратно складывает тонкое полотно, и видел, что сестра погружена в раздумья, которые были невеселыми, судя по ее лицу.
– Ты изменилась, сестренка, – тихо сказал Реджинальд. – Возможно, я просто давно не видел тебя. Но ты даже двигаешься иначе – бесшумно, словно пантера. И твои глаза! Раньше они всегда были веселыми, полными озорства, а сейчас мне постоянно чудится в них печаль. Мэриан! Я действительно многого не знаю, но хочу все узнать от тебя. Сейчас! – и Реджинальд с требовательным ожиданием посмотрел на Марианну. – Что случилось с отцом? Как он умер? И почему ты оказалась здесь, в Шервуде?
Убрав рубашку в сундук, Марианна медленно опустилась на постель и подняла на Реджинальда серебристые глаза – спокойные и печальные одновременно.
– Отец? Его убили. Все наши владения перешли под опеку короны. Я объявлена вне закона, а для таких людей нет иного приюта, кроме Шервуда.
– Ты объявлена вне закона?! – повторил Реджинальд так, словно ослышался. – Ты?! Сестренка, что ты говоришь?!
В дверь громко постучали, и, не услышав ответа, в комнату нерешительно заглянул Алан.
– Марианна, Робин уже вернулся? – спросил он и, увидев незнакомого мужчину, смешался и поспешил отступить за порог. – Прости! Я проходил мимо, услышал мужской голос и решил…
– Робин обещал быть к ужину, – спокойно ответила Марианна. – Дождись его, Алан! Он хотел о чем-то поговорить с тобой.
Алан согласно кивнул и, еще раз извинившись, закрыл дверь. Реджинальд, стоя посреди комнаты, молча слушал их разговор. Когда они с Марианной опять остались вдвоем, он перевел взгляд с двери, закрывшейся за стрелком, на сестру и приподнял бровь, вопросительно глядя на Марианну. Встретившись с ней глазами, он вдруг заметил волнение, которое отразилось не только во взгляде, но и на лице Марианны. Тогда он внимательно, неторопливо, не упуская ни одной мелочи, осмотрел комнату и понял, что она принадлежит не только Марианне. Многое указывало на то, что она делит эту комнату с мужчиной. И поскольку кровать в комнате была одна, значит, Марианна и ее разделяет с ним.
Подойдя к хранившей молчание Марианне, Реджинальд положил ей на плечо руку, которая придавила ее своей тяжестью.
– Мэриан, – негромко окликнул он сестру, и в его голосе явственно прозвучал металл. – Объясни мне, почему в твоей комнате ожидали увидеть лорда Шервуда?
Марианна вскинула голову и посмотрела в глаза Реджинальда, требовавшие ответа. Выражение его лица напомнило Марианне отца, когда она открыла ему свои чувства к Робину. Глаза Марианны смятенно дрогнули, но она тут же овладела собой, и волнение уступило место спокойствию и достоинству.
– Потому что здесь живу не только я, но и он, – отчетливо сказала Марианна, не сводя глаз с брата.
По лицу Реджинальда пробежала хмурая тень. Его губы жестко сжались, и в таком же жестком прищуре сузились еще минуту назад светлые от радости глаза.
– Значит, за свое покровительство он потребовал от тебя такой платы? И ты согласилась?
– Он никогда и ничего не требовал от меня! – с гневом ответила Марианна, глубоко оскорбленная словами брата и его пренебрежительным тоном.
Она резко поднялась и встала перед Реджинальдом лицом к лицу, глаза в глаза.
– Робин – мой муж, и я стала его женой по доброй воле.
– По доброй воле, – повторил Реджинальд и отвернулся от Марианны. – Хотел бы я знать, что сказал бы отец, будь ему известно, что ты и лорд Шервуда, объявленный вне закона…
– Отец знал, – заверила брата Марианна и жестко усмехнулась, – и, как ты правильно полагаешь, он не одобрил меня. Напротив, упрекнул, что я забыла о чести рода, и пригрозил мне проклятием.
– А для тебя ничего не значит честь Невиллов? – осведомился ровным голосом Реджинальд, по-прежнему не глядя на Марианну и упорно не желая встречаться с ней взглядом.
Марианна почувствовала острую боль в груди. Она смотрела на лицо Реджинальда, хранившее спокойствие камня, и на ее глаза навернулись слезы, несмотря на все усилия Марианны избежать их.
– Что ж, Редж, – устало вздохнула она, – ты сейчас отречешься от меня? Принесешь меня в жертву родовой чести, безжалостно отсечешь дурную ветвь с древа нашего благородного рода?
Реджинальд медленно, словно это стоило ему неимоверного усилия, опустил глаза на Марианну и тяжело усмехнулся.
– Постарайся понять меня, брат, – тихо сказала Марианна. – Я действительно объявлена вне закона. За мою голову даже назначена награда. Я связана брачными обетами с тем, кто возглавляет вольных стрелков всего Шервуда. И я не стану лгать, утверждая, что моя жизнь в Шервуде так же безоблачна и полна роскоши, как во Фледстане. Но я не соглашусь обменять свой удел на королевскую корону, если мне поставят условие расстаться с Робином.
Реджинальд выслушал ее и после долгого молчания спросил:
– Ты так сильно любишь его, Мэриан?
Он увидел, как в глазах Марианны, устремившихся взглядом куда-то вдаль, отразилось нежное упоение, и так же нежно она улыбнулась, отвечая на вопрос брата:
– Он словно глоток свежего ветра в душный день! – посмотрев на Реджинальда, она сказала с поразившей его откровенностью: – Верный друг, учитель, защитник, целитель, сила, о которую разбиваются все, кто пытается сломить его, нежный любовник – его нельзя не любить!