Лорд и леди Шервуда. Том 1 - читать онлайн книгу. Автор: Айлин Вульф cтр.№ 98

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лорд и леди Шервуда. Том 1 | Автор книги - Айлин Вульф

Cтраница 98
читать онлайн книги бесплатно

Марианна смерила отца долгим, неверящим взглядом. Ричард Ли! Она ведь его едва знала! Ответный взгляд сэра Гилберта уверил ее в том, что отец был совершенно серьезен.

– Хороший выбор ты предлагаешь! Если не Гай Гисборн, то Ричард Ли! Такое чувство, что ты вознамерился выдать меня замуж за первого встречного, лишь бы немедленно! – с отчаянием воскликнула Марианна и умоляюще посмотрела на отца. – Ты же предоставил мне свободу в решении моей судьбы, так почему же вдруг передумал?!

– Приказ принца, – напомнил Невилл и пристукнул кулаком по подлокотнику кресла. – Как только Лончем получит его, то в любую минуту может явиться сюда и потребовать твоей выдачи. Если я откажусь и не открою ему ворота замка – мне его месть не страшна: я прожил долгую хорошую жизнь. А что будет с тобой? Решай, Марианна! Сэр Ричард сейчас здесь и ждет твоего ответа.

– Отец! – только и смогла выдохнуть Марианна, ошеломленная таким натиском.

– Нет! – повысил голос Невилл, отворачиваясь от дочери, чтобы не видеть ее умоляющих глаз. – Я и так слишком долго потакал тебе. Но теперь я сам дам согласие на брак с тобой сэру Ричарду, если ты заупрямишься. Меня следует упрекать не в том, что я сейчас настаиваю на отцовских правах решить твою судьбу, а в том, что неразумно предоставил тебе ту самую свободу, о который ты твердишь. Ни к чему хорошему эта свобода не привела! Если бы не обещание, которое я дал твоей матери, не твоя помолвка с наследником графа Хантингтона, я выдал бы тебя замуж еще два года назад!

– Подожди, отец! – окончательно сбитая с толку, Марианна вскинула ладони. – Я ничего не понимаю! Когда и почему ты дал матушке такое обещание? И эта помолвка – она действительно была? Ты не выдумал ее, чтобы дать отпор Лончему в Ноттингеме?

Невилл возмущенно всплеснул руками.

– Дочь, как ты смеешь подозревать отца во лжи?! Даже из самых благих побуждений я никогда не поступался честью и не прибегал к обману! Нет, Марианна, мне давно не под силу справиться с тобой, и пусть твой супруг займется этим как можно скорее!

– Расскажи мне о помолвке, – торопливо попросила Марианна, стараясь увести разговор как можно дальше от неприятной для нее темы.

Невилл бросил на дочь испытующий взгляд.

– Что ж, изволь. Только не думай, что за рассказом ты заставишь меня забыть о том, ради чего я тебя позвал, – усмехнулся он. Откинувшись на спинку кресла, сэр Гилберт стал рассказывать, негромко и печально, словно его повествование касалось старых преданий, а не событий, которые действительно произошли, и не слишком давно. – Как я и говорил, твоя судьба была решена, едва тебе исполнилось восемь лет. Альрик Рочестер граф Хантингтон просил у меня твоей руки для своего сына, и вы должны были обвенчаться в тот день, когда тебе исполнилось бы шестнадцать лет. Но через год после твоего обручения граф Альрик погиб, попав в засаду. Имена виновников его гибели до сих пор не произносят вслух. Его сыну – твоему нареченному – тогда не исполнилось и семнадцати лет. На следующий день после гибели графа Альрика замок, в котором находился его сын, осадили. Молодой граф отбивал штурм за штурмом. Несмотря на юный возраст, он был весьма талантливым воином, даже военачальником! Вассалы Рочестеров боготворили молодого графа и были преданы ему до последнего вздоха. Но в замке нашелся предатель, который за щедрую плату открыл ворота осаждавшим. Правда, говорят, что вместо серебра отступник нашел смерть – молодой граф, узнав о предательстве, убил его собственной рукой. Но свою резиденцию он уже не мог отстоять, и замок был взят, а граф… Молодой граф погиб. Вот такая печальная история, Марианна.

Устремившись взглядом вдаль, Невилл долго молчал, потом улыбнулся своим воспоминаниям и задумчиво произнес:

– Замечательный и странный был человек граф Альрик, странный!.. Его род восходил к королевскому дому Мерсии 8, он пользовался в Средних землях огромным влиянием и непререкаемым авторитетом, и король Генрих благоволил ему. Но по неизвестным причинам возмездия за истребление рода Рочестеров от короля не последовало, и вся эта история так и осталась до сих пор окутанной тайной. Твоя помолвка с наследником Рочестеров была большой честью, и мне был по сердцу твой нареченный. Редко встретишь человека, который так располагал бы к себе сердца людей! Ему было достаточно бросить один взгляд, и вот ты уже готов следовать за ним в огонь и в воду. Таким же был и отец.

– Почему же ты назвал графа Альрика странным? – тихо спросила Марианна, завороженная рассказом отца.

Сэр Гилберт вздохнул и негромко рассмеялся.

– Суди сама! Когда я спросил графа Альрика, почему он именно тебя выбрал в супруги своему наследнику, то думал, что он ответит нечто вроде того, будто хочет этим браком породнить два королевских дома былой Британии, укрепить влияние саксонской знати в Средних землях и даже на севере. А он улыбнулся и поманил к себе так, словно хотел доверить важную тайну. У графа Альрика была замечательная улыбка, полная обаяния. В Средних землях ее так и называли – «улыбкой Рочестеров». Так вот, знаешь, что я услышал? «Мне по душе малышка Марианна. Хотя еще долго ждать, пока она достигнет брачного возраста, но я настаиваю на помолвке сейчас, чтобы вы не пообещали ее руку кому-то другому. Пусть наши дети обвенчаются и будут счастливы, не вкусив горечь из-за того, что две судьбы разминулись».

И сэр Гилберт посмотрел на дочь так, будто ждал, что она разделит с ним удивление словами графа Альрика. Но Марианна молчала, слушая отца с широко распахнутыми глазами, словно в ожидании чуда.

– В этом ответе была сама суть графа Альрика. Не власть, не влияние – любовь и счастье! Вот что он искал для тебя и своего сына! Это ли не странность? Я даже усомнился в серьезности его намерений, но он подтвердил, что хочет видеть женой своего наследника только тебя. Конечно, при титуле, богатстве и власти, которыми обладал граф Альрик, он мог позволить себе подобную блажь. И твоя мать тоже настаивала на обручении. В ее настойчивости вообще не было здравого смысла – одни лишь предсказания рун да языческих богов о том, что ты и сын графа Альрика предназначены друг для друга судьбой!

Невилл тяжело вздохнул и провел ладонью по глазам, отгоняя прочь образы, милые его сердцу, но давно ушедшие в небытие.

– Не знаю, кто и в чем был прав! Может быть, ты и впрямь была бы счастлива с молодым графом Хантингтоном. Не знаю! Но пророчество твоей матери так глубоко запало мне в душу, что я после гибели Рочестеров пообещал Рианнон не связывать тебя новым обручением. Она тогда умирала и просила меня лишь об одном: не неволить тебя с замужеством, а дать свободу выбора. Она сказала, что предсказания еще не сбылись.

– Что это значило? – напряженно спросила Марианна, в душе уверенная в том, что все поняла верно – и смысл просьбы матери, и то, кем на самом деле был Робин, если бы не одно… Имя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию