Лорд и леди Шервуда. Том 1 - читать онлайн книгу. Автор: Айлин Вульф cтр.№ 96

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лорд и леди Шервуда. Том 1 | Автор книги - Айлин Вульф

Cтраница 96
читать онлайн книги бесплатно

Наступивший день был теплым, но ветреным. На небе собирались низкие дождевые тучи, воздух стал плотным и влажным. Ближе к полудню послышались громовые раскаты – далекие, но приближавшиеся. Прошло немногим больше половины часа, когда они загрохотали уже над головами всадников. Ветер внезапно стих, потемнело, как в сумерках, сизое небо прорезывали пучки молний.

– Сейчас будет ливень, и драгоценные книги аббата превратятся в кашу! – сказал Вилл.

Робин махнул рукой в сторону дубовой рощи, Вилл кивнул, и они, свернув с дороги, погнали коней во весь опор, торопясь укрыться под густой листвой раньше, чем разразится гроза. Первые капли дождя звучно защелкали по дубовым листьям, когда они спешились и, привязав лошадей, плотно прижались спинами к стволу невысокого, но раскидистого дуба. Вилл для надежности прикрыл сумку с книгами плащом. Две-три минуты, и дубовую рощу окружила сплошная стена низвергавшихся с неба дождевых потоков, которые сопровождались почти непрерывным грохотом и вспышками молний.

Дождь задержал их на целый час. Когда гроза наконец утихла и они вернулись на дорогу, та оказалась такой раскисшей, что лошади могли идти только рысью.

– Мы не успеем вернуться домой до ночи! – с досадой сказал Робин, чувствуя, как неуклонно замедляется рысь Воина.

Вороной явно устал, да и рыжий Эмбер Вилла шумно вздыхал, намекая на то, что было бы неплохо отдохнуть.

– Давай заночуем на постоялом дворе Джека, у Рэтфорда, – предложил Вилл, – а утром вернемся в Шервуд.

Помня о засаде, на которую налетел Статли, Робин согласно кивнул. Статли был с отрядом стрелков, а их сейчас только двое. Кто знает, на кого охотились ноттингемские ратники и завершилась ли эта охота? Риск продолжить путь ночью вдвоем был неоправданным, да и лошади окончательно выбьются из сил.

Они свернули на дорогу, что вела к Рэтфорду, и через недолгое время встретили самый горячий прием на постоялом дворе, хозяин которого был отцом одного из вольных стрелков.

– Вот славно! Какие же вы молодцы, что заглянули! – бурно выражал свой восторг Джек, не забывая при этом насыпать в кормушки для лошадей дробленый овес. – У меня сейчас полно народу в трапезной, так вы сразу поднимайтесь наверх – жена вас проводит. Ужин я вам принесу, а когда все разойдутся, приду послушать новости.

– Главную для тебя новость скажу прямо сейчас, – улыбнулся Робин, расседлывая Воина и обтирая куском сукна вспотевшую спину вороного. – Мэт жив и здоров.

Джек шумно выдохнул и перекрестился. Его круглое, блестящее от пота лицо просияло счастливой улыбкой. Наверное, он успел шепнуть жене то, что услышал от Робина, поскольку она, провожая гостей в комнату для ночлега, не задавала вопросов, но улыбалась так, словно получила бесценный подарок.

Уставшие после дня в седле Робин и Вилл проглотили ужин, не чувствуя вкуса еды, но нашли в себе силы выпить эля вместе с Джеком, когда он пришел, и рассказать ему о сыне как можно подробнее, не упуская ни одной мелочи, дорогой отцовскому сердцу. Заметив, как гости с трудом удерживаются от зевков, Джек наконец опомнился – он-то мог проговорить до рассвета! – и пожелал гостям добрых снов.

Добрые или недобрые, сны не привиделись. Робин и Вилл беспробудно спали, пока в окне не загорелась полоска рассвета. Джек, словно почувствовав, что гости проснулись, принес им воду для умывания, бритву – одну на двоих – и полотенца.

– Внизу ни души, кроме одного постояльца, который, как и вы, вчера остановился здесь на ночлег, – сказал Джек, вопросительно глядя на Робина.

– Что за постоялец? – спросил Робин, аккуратно проводя бритвой по щеке.

– Лорд, но не из знатных, судя по виду, манерам и отсутствию свиты, – пожал плечами Джек. – Имени он не назвал, да я и не спрашивал. Но рыцарь: на груди цепь, правда, не из дорогих. Я прежде не видел его.

– Тогда скажи жене, чтобы накрыла нам завтрак внизу, а сам оседлай наших лошадей и выведи их из конюшни к коновязи, но крепко не привязывай, – сказал Робин, передавая бритву Виллу, и, бросив в лицо пригоршню воды, вытерся полотенцем.

– Ха! – воскликнул Джек с толикой самодовольства. – Мне ли не понимать! Я привяжу их особенным скользящим узлом, вам стоит лишь дернуть за повод, чтобы он оказался в руках!

Когда Вилл тоже закончил с бритьем и умыванием, они спустились в просторную, уставленную длинными столами трапезную. Стол, на котором их ждал завтрак, был почти у самой двери, что полностью устраивало Робина и Вилла. По пути к нему они заметили постояльца, о котором упомянул Джек, и обменялись с ним учтивыми приветствиями.

За стол они сели так, чтобы Робин мог наблюдать за дверью, а Вилл за трапезной и лестницей, ведущей наверх, к комнатам для ночлега. Хозяйка наполнила их кружки сидром, и они принялись за завтрак, состоявший из сыра, копченого мяса и хлеба. Заметив, как Вилл то и дело чему-то усмехается, Робин поймал его взгляд и вопросительно вскинул бровь.

– Гость, – одними губами ответил Вилл.

– Что с ним не так?

– Нет, никаких враждебных намерений он не выказывает, и, полагаю, Джек правильно определил, кто он, – рыцарь и нетитулованный лорд. Просто у него забавное выражение лица. – В глазах Вилла заиграла веселая улыбка. – Он выглядит, как влюбленный, который наконец-то решился посвататься, но то светится надеждой, то впадает в уныние.

– Не уверен, будет ли принято его предложение руки и сердца? – улыбнулся в ответ Робин.

– Выглядит именно так.

Вилл услышал, как за спиной распахнулась дверь, услышал говорок Джека и мужские голоса.

– Кто это?

– Ратники шерифа, – ответил Робин, продолжая улыбаться самым безмятежным образом, но в глазах у него не осталось ни намека на улыбку. – Не оборачивайся.

– Сколько их? – шепотом спросил Вилл, попивая сидр.

– Девять. Семь вооружены мечами, и два лучника. Джек уводит их к столу подальше от двери.

Они молча отправляли в рот ломтики мяса и хлеба, стараясь не привлекать к себе внимания. Хозяин скользнул мимо них и проронил, не разжимая губ:

– Во дворе еще десять. Лошади готовы, как я говорил.

Они уже почти уверились в том, что все обошлось, но неожиданно голоса умолкли, стало очень тихо. Вилл увидел, как с лица Робина исчезла улыбка, глаза жестко прищурились. Не понижая голос, Робин сжал ладонью эфес и очень спокойно сказал:

– К оружию! Они нас узнали.

Глава тринадцатая

Руны предсказывали полную перемену в жизни. Безвозвратная потеря близкого человека, кровь, страдания, гибель всего дорогого. Для полного крушения недоставало только предсказания смерти самой Марианны, но все остальное руны обещали сполна!

Марианна даже потрясла головой, отгоняя дурные наваждения, и еще раз вчиталась в рунические знаки. Расклад и значение рун не изменились, предсказания по-прежнему толковались однозначно. Невольный страх сжал холодной рукой сердце Марианны.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию