Катрина: Меч зари - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Кондратенко cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Катрина: Меч зари | Автор книги - Алексей Кондратенко

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Лорд Арстон задумался.

— Знаю одного капитана Риттера. Крайне ответственный человек, которому можно доверять. Он со своим кораблем «Орфей» бывал в Исландии и Гренландии, хвастал, что айсберги ему нипочем. Но найдутся и другие варианты, если не застану Риттера.

— Замечательно, лорд Арстон. Отправляйтесь в Ливерпуль немедленно. Попросите лорда Смита, чтобы его водитель отвез вас на вокзал. По прибытии в Ливерпуль наймите корабль. Пусть выплывает в порт Уайтхейвен. Лишь там капитан получит от меня указания по навигации и курсу. Мне ещё предстоит всё рассчитать. Для этого я вынужден срочно вернуться в Лондон. Ждите меня в Уайтхейвене через неделю. И помните, дело чрезвычайно важное. Чрезвычайно! Мы должны поторопиться.

— Позвольте спросить, сэр Марлоу, с чем связано это предприятие? — осведомился лорд Арстон.

Катрина слушала их, затаившись, как хищный зверь перед нападением. Скользнув взглядом по ней, Морганхад ответил кратко:

— С Лордоком.

Лицо лорда Арстона вытянулось в мрачном изумлении. Дальнейших пояснений ему не требовалось, чтобы понять всю важность полученных распоряжений, тем более в присутствии наёмницы Триумвирата.

— Что-нибудь еще, сэр? — поинтересовался секретарь Ордена.

— На этом всё. Ступайте. И до скорой встречи, друг мой, — тепло пожав его руку, попрощался сэр Марлоу.

Лорд Арстон с исполнительным видом кивнул точно офицер, получивший приказ от полководца, и, глянув на Катрину в раздумьях, должно ли соблюдать приличия и прощаться с ней, как с дамой, молча вышел из кабинета.

Катрина дождалась, когда его шаги на лестнице стихнут, и решительно направилась к сэру Марлоу. Но крест на его груди заставил её остановиться на расстоянии.

— Я знаю, что ты задумал, — уверенно сказала наёмница и озвучила вывод, который сделала, сопоставив всё, что произошло за последние полчаса: — Джульетт рассказала тебе о Лордоке нечто столь значимое для тебя, что ты решил отправиться в экспедицию. Неужто вознамерился обновить покрывшиеся плесенью подвиги фонарников?

— А я знаю, что ты нам лгала о девочке, — просто ответил сэр Марлоу, даже не вкладывая в свои слова оттенок обвинения. — У Джульетт есть весьма ценный дар. Но ты не хотела, чтобы фонарники знали.

Катрина продолжала выстраивать в уме логическую цепочку. И вспомнила, как Джульетт сказала, что конец определен точно так же, как начало. Видения открыли Джульетт не только пророчество о гибели вампиров. Она увидела и тайну появления первейшего из них. Невероятно!

— И ты, конечно, не хочешь, чтобы я знала, что Джульетт рассказала о Лордоке. Но я и так всё поняла.

— Это Понарин не хочет, чтобы все вы знали о Лордоке правду. Как я уже сказал, я намерен положить конец всем играм.

— Ты считаешь, что в своем плаванье по следам Лордока найдешь оружие против вампиров? — с вызовом спросила Катрина.

— Я рассчитываю, что найду там ответы, — с усталостью путника, мечтающего об оазисе в пустыне, сказал Морганхад.

Этот ответ заставил наёмницу задуматься, но в итоге она сочла его ложью. С учетом пророчества Джульетт о гибели вампиров, поиски ответов сэра Марлоу в прошлом Лордока приобретали особенно опасный характер.

Морганхад словно почувствовал, что Катрина не поверила ему и сказал:

— Знаешь, чего хотел Константин Крестоносец? Воевать с лордоками фонарников вынуждали вы со своей жаждой убийств и обычаем держать людей в загонах на убой! А Константин, обретя бессмертие, задумался о природе этих изменений и стал искать лекарство для лордоков. Способ, который освободил бы вампиров от кровавой жажды, от необходимости прятаться от дневного света. Спроси себя, Катрина. Неужели ты не желаешь ощутить тепло солнечных лучей, взглянуть на дневной мир, что ослепляет твой взор? Неужели ты не хочешь перестать чувствовать днем слабость и дрожь, что одолевают тебя сейчас? Константин хотел освободить вас от проклятья, которым стало для вас наследие Лордока. Вернуть вам хотя бы право выбора! Катрина, благодаря дару Джульетт мы как никогда близки к этому.

Мимолетная тоска шевельнулась в Катрине от слов Морганхада. Рожденная в 1717 году, первые годы своей жизни Катрина могла наслаждаться солнечными лучами, а сердце в её груди билось. Но, как и все лордоки, она была обречена на вечную ночь. И к 22 годам умерла от крепнущего в её крови наследия Лордока, возродившись той, кто она есть теперь. И Катрина тут же отринула пробудившуюся тоску, сочтя её слабостью. Теперь она наёмница клана стражей и верная слуга своего народа.

Всё было куда хуже, чем Триумвират мог вообразить. Катрина оценила масштаб рисков для всех кланов, если фонарники выяснят о Лордоке больше, чем известно самим кровонаследникам Падшего Принца. Фонарники понимают, что не победят в войне с бессмертными своими силами. Морганхад говорил о лекарстве, но Катрина по-прежнему слышала слово «оружие» и вспоминала о мече, в котором отражалась заря. Мече зари из предсказания Джульетт о гибели бессмертных.

Всё сходилось. Вот, как начало определяло конец.

Наемница за пару секунд четко увидела план действий.

— Что бы ты себе ни думал, Моргахад, я отправлюсь в экспедицию вместе с вами. И это не просьба, — предостерегающе сказала Катрина, подступив на шаг ближе. — Ставки в этой партии всё выше. Если это касается Лордока, это касается и меня. И не нужно возражать. В любом случае я отправлюсь туда же. Но уже как враг вам.

— О, не сомневаюсь в этом, — без тени страха усмехнулся сэр Марлоу. — Если ты заметила, я обсуждал организацию экспедиции с лордом Арстоном в твоем присутствии.

И вновь Катрина поняла, насколько это был хитрый и коварный человек. За его добродушным профессорским видом скрывался расчётливый нестандартный ум. Настолько, что предугадать ход его мыслей не могла даже наёмница.

— Черт бы тебя побрал! — изумленно улыбнулась Катрина. — Ты определенно безумец. Что ты задумал?

— Намереваясь отправиться туда, где мы можем открыть тайну происхождения бессмертных, будет полезно иметь рядом кого-то максимально посвященного. Если мы и правда найдем что-то, твое знание языка лордоков и зрение в темноте могут пригодиться.

Наемница с азартом улыбнулась:

— Значит, вновь будем работать вместе. Прямо как в Австрии.

— Прямо как в Австрии.

— Джульетт поедет с нами, — решила Катрина. — В море посланцы Триумвирата её не найдут.

— Я не знаю, что мы там найдем. Для неё это может быть слишком опасно.

— Сопоставь реальные риски, Морганхад! Люди, что служат вашему Ордену здесь, не защитят ее. Они видели на своем веку лишь обращенных. Кто сможет противостоять Нобилиору, если он нападет на след?

— Что ж, у меня будет время подумать об этом пока собираюсь в Лондон.

На этом разговор был закончен.

Сэр Марлоу направился из кабинета судьи Смита в свою комнату, чтобы собрать вещи перед отъездом в Лондон. Наёмница спустилась к Джульетт.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию