Катрина: Меч зари - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Кондратенко cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Катрина: Меч зари | Автор книги - Алексей Кондратенко

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Развивая свою мысль, Лорд Арстон с торжественным видом заявил:

— Мне случалось бывать в Африке. И охотиться там на зверей диковинных. Среди местных ходили разговоры об особом льве. Превосходящем в размерах своих сородичей. Странный и безумный зверь. По россказням офицеров, он приходил в деревни сообразно с лунным месяцем. Как правило, за несколько дней до безлуния. Нападал и задирал людей. Даже на наши военные форты. Многие офицеры жаждали его поймать и подстрелить. Но никому не удалось. Признаться, я его так и не повстречал. Но идея подобного зверя, будь то гигантский лев или белый лось, будоражит ум каждого охотника. Джентельмены! Встреча с такой личностью, как Катрина Вэллкат, это не только риск, но и большая удача для Ордена. Сопоставимая с нахождением того редкого зверя, что чрезвычайно опасен, но каждый охотник мечтает его подстрелить.

— Мечтает? Удача? — возмутился доктор Сагал. — Прошу прощения, но мы говорим не о каком-то обращенном упыре! Даже не о лордоке! Наёмники это острейшее жало, которое заточено Триумвиратом для борьбы в первую очередь с такими серьезными противниками, как оборотни! И уж во вторую очередь с людьми, так как мы не представляем для лордоков существенной угрозы. Мы лишь пытаемся бороться с ними за свое выживание. И хочу заметить! С уподобившимся образу волка лордокам удалось справиться уже давно. А Орден однажды уже пал в прямом противостоянии. То, что наёмница пришла сюда — предвестие беды, масштабы которой сложно переоценить.

Лорд Арстон хлебнул небольшой глоток скотча и согласился:

— Я понимаю, о чём вы говорите, доктор Сагал. Недооценивать наёмницу не стоит.

— А правда, что вы сами сообщили ей, как нас найти, сэр? — спросил Уоллес Морганхада, повергнув комнату в молчаливое ожидание ответа.

Сэр Марлоу неспешно кивнул и по-доброму улыбнулся:

— Полагаю, мне стоит извиниться перед лордом Смитом и вами, господа, поскольку в большей степени это действительно так. Я указал Катрине Вэллкат, как можно связаться с вами. Рассказал про колокол. Но умолчал о том, что нужно еще зажечь фонарь на вершине колокольни. Таким образом, я оставил пробел в её знаниях, чтобы насторожить вас, если однажды она воспользуется этой информацией.

— Для чего? — спросил Уоллес.

— Это было испытание, — произнес сэр Марлоу, глядя в камин, словно там оживали картинки из его памяти. — Однажды наши с наёмницей пути пересеклись в ходе Австро-Венгерской кампании Ордена против стаи оборотня Падека Ростара, что совсем не входило в мои планы. Сражаясь и с образными и с наенмицей одновременно, я бы непременно проиграл. И, что важнее, потерял бы людей. Я пошел на отчаянный шаг. Мне удалось найти с ней общий язык. Использовать Катрину, чтобы выследить оборотней и предотвратить их план. Я очень быстро обнаружил, что Катрина на удивление рациональна и нетороплива в своей агрессии. Трудно себе представить, но мы, фонарник и вампир, вели борьбу бок о бок против общего врага. Я заклинаю всех вас никогда не делать так, ибо лордок непременно предаст, ведь они порождения ночи, а мы для них лишь пища. Но Катрина не предала, хотя ей представлялась такая возможность. После этого я решил снабдить её информацией, которая спустя почти десять лет привела её сюда. Я сделал это, чтобы посмотреть, как она ею воспользуется. Таково уж чаянье моей души: до последнего мгновения надеяться увидеть проблеск во тьме чужих сердец.

Галагер казался еще более отрешенным. Он неподвижно смотрел на полотно с родословной Вэллкатов на стене сквозь задумчивый прищур. Доктор Сагал неодобрительно качал головой. Лорд Арстон молчал, озадаченно глядя на сэра Марлоу.

Уоллес гоготнул и стал откручивать бутылку скотча, чтобы плеснуть себе еще.

— Не понял. Иначе говоря, всё это время мы были приманкой? — переспросил он.

— Всё это время вы защищали людей, что живут в округе от заразы образных, что непременно стремится расползтись по всем уголкам Земли, — твердо и убежденно возгласил сэр Марлоу. — Едва ли я смогу подобрать подходящие слова, чтобы выразить вам признательность и поблагодарить за самоотверженность в столь опасном и нелегком деле. Вы стоите щитом между тьмой смерти и жизнями людей. Вы не были приманкой. Но это не очень важный оплот фонарников для нашего Ордена. Здесь не хранится великих секретов. И, в интересах построения дальнейшей стратегии нашей борьбы, я воспользовался преимуществами вашей удаленности, чтобы узнать, как поведет себя Катрина Вэллкат, знай она способ попасть к нам.

— Удивительно, что вы пошли на такой риск, — прошептал доктор Сагал. — Чтобы узнать это, достаточно почитать в наших хрониках, что этот их Дариус Морбий сделал, когда выяснил…

— Уверяю, доктор Сагал, нет нужды напоминать мне о том, как Морбий снискал славу убийцы фонарников, — с терпеливым добродушием кивнул сэр Марлоу и замолчал на время. — За целые века Орден так и не восстановился после того поражения. Нас раздавили. Мы ушли в тень. Под землю. Мы проигрываем войну за право человечества жить. Но Морбий напал на наш оплот меньше чем через неделю после того, как выяснил, где сердце нашего Ордена. Обрушил все силы своих гвардейцев. А Катрина? Да, она не знала, где именно находится ваш штаб. Но знала, что может дать сигнал, и вы появитесь. И знала это на протяжении десяти лет. И все эти десять лет не происходило никаких нападений. Ничего.

— Может быть, они готовились всё это время? — негромко предположил лорд Арстон.

— Может быть, — согласился сэр Марлоу. — Но вместо нападения Катрина Вэллкат приносит к вам раненую девушку и просит спасти. Полагаю, разница между действиями Дариуса Морбия и Катрины Вэллкат не требует дополнительных комментариев.

— Джентльмены, призываю не впадать в заблуждения. Вэллкаты не лучше Морбиев! — убежденно произнес лорд Арстон.

Сэр Марлоу вновь согласился:

— Разумеется, мой друг. Мы разбираем вовсе не наше фундаментальное отношение к милитаристским кланам лордоков, а лишь конкретный случай. Чтобы понять, где заканчивается реальность и начинаются наши страхи.

— Не допросив девчонку, всё равно не разберемся, — озадаченно протянул Уоллес.

— Только когда состояние её здоровья позволит! — запротестовал доктор Сагал.

Лорд Арстон ему возразил:

— Слишком тянуть ни к чему. И так время теряем.

— Она милая, — неожиданно подал голос Джером и тут же смешался. — То есть, ох! Я хочу сказать, она ведь человек, верно? Было бы нехорошо давить на неё.

— Совершенно верно, мистер Смит! — повернулся к Джерому сэр Марлоу и по-отечески тепло улыбнулся. — Поговорить с Джульетт об обстоятельствах, которые свели её с наёмницей лордоков, следует предельно деликатно. Не забывая, что девушке определенно пришлось пережить трудности, степень тяжести которых пока скрыта от нас.

Джером оживился:

— Да, это я и хотел сказать!

Сэр Марлоу вспомнил, что Уайтрока среди них нет, и поинтересовался у юноши:

— Кстати, а где ваш дядюшка лорд Смит?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию