Катрина: Меч зари - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Кондратенко cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Катрина: Меч зари | Автор книги - Алексей Кондратенко

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Сэр Марлоу Морганхад внимательно вглядывался в лицо Катрины. Потом хмыкнул с недоверием. И в размышлениях над её словами двинулся прочь отсюда. Он запер за собой коридор с камерами и ушел. Даже ничего не сказав. Хитрый и коварный человек.

Ей не удалось уговорить его выпустить её.

Пока что.

После визита к камерам сэр Марлоу направился в лазарет и за ним тут же потянулись ждавшие в главном коридоре-потерне Галлагер, Уоллес, Джером и прибывший с сэром Марлоу худощавый мужчина средних лет. Вид его был ухоженным, чуть франтоватым, а бледная кожа и аккуратные руки с тонкими пальцами выдавали в нем человека высокородного происхождения.

— Сэр, мы слышали лишь часть, — начал он, обращаясь к Морганхаду.

Разговор с Катриной сделал сэра Марлоу крайне озадаченным, что бросилось в глаза фонарникам. Он лишь скользнул взглядом по их лицам.

— Она сказала, в стране сейчас находятся посланники всех кланов стражей, — обращаясь будто к себе самому, проговорил Морганхад. — Включая второго наёмника!

— Боже всемилостивый! — упавшим голосом пробормотал Джером.

— Но что могло их так переполошить? Верится с трудом! — усомнился спутник Морганхада.

— Простите, но вы так и не представились, — заметил ему Галлагер.

На ходу сэр Марлоу представил им своего спутника:

— Это лорд Арстон, племянник епископа Кингстона, рыцарь Ордена, секретарь британского корпуса фонарников. Первый человек после членов совета.

— А также минор общества Иллюминатов, — с важным видом прибавил лорд Арстон.

— Именно он занимался вашей телеграммой и сообщил обо всём мне, — пояснил Морганхад. — После чего мы незамедлительно выехали сюда. А теперь прошу вас собраться в зале для совещаний и дождаться меня. Прежде, чем начинать дальнейшие обсуждения, я должен взглянуть на Джульетт Фэннинг.

Он жестом остановил фонарников, чтобы не следовали за ним и свернул в коридор, ведущий в лазарет. Шаг его разительно переменился. Стал мягким и почти беззвучным, при этом нисколько не замедлившись.

Морганхад вошел в лазарет, и доктор Сагал тут же поспешил встать из-за стола в знак почтения. Сэр Марлоу добродушно махнул рукой, чтобы тот не утруждал себя формальностями.

Лазурно-серые глаза статного седовласого фонарника в черном макинтоше с любопытством оглядели белокурую пациентку Сагала. Джульетт Фэннинг спала на большой перьевой подушке, бережно укрытая шерстяным пледом. Но лицо её сковывало напряжение. Мучения раненой плоти истязали даже спящей разум.

Сэр Марлоу тихо приблизился к ней, снял перчатку, проверил пульс на её тонкокостном запястье. Подставил ладонь с толстыми сильными пальцами к её ноздрям. Проверить дыхание. Оно было уже ровным и довольно сильным. Затем Морганхад проверил температуру, медленно коснувшись её лба. После чего фонарник достал из потайного кармана пузырек с прозрачной жидкостью, капнул её себе на руку и вновь приложил руку к её лбу. И стал ждать. Что-то в осанке Морганхада изменилось. Напряглось. Но ничего не происходило. И тогда он удовлетворенно спрятал пузырек обратно в карман.

— Простите сэр Марлоу, могу я узнать, что вы делаете? — негромко осведомился доктор Сагал, всё время наблюдавший за его действиями.

— Просто проверяю. Это святая вода. Как мы с вами знаем, порождения тьмы чувствительны к святыням.

— У неё нет укусов.

— Как и у чистокровных лордоков. Они растут, почти неотличимые от людей. Мучительно увядая, сползая в смерть, в объятья наследия своего проклятого пращура, Лордока. И лишь умерев, становятся теми чудовищами, с которыми мы боремся. С Джульетт всё в порядке, к счастью. Она человек. Но я заметил, что её температура выше нормальной. Вы это знали?

— Ночью у неё был жар, я опасался, что началось заражение. Но всё обошлось, к сегодняшнему вечеру температура стала спадать.

— Хорошо, — обрадованно вздохнул сэр Марлоу и еще раз взглянул на Джульетт. На этот раз, рассматривая черты её лица. На вид ей было меньше шестнадцати. — Она приходила в себя?

— Лишь в самом начале. Когда я занимался её раной.

— Дыхание ровное. Она скоро очнется. Пойдёмте, я собираю совет. Нам всем есть что обсудить.

Он приглашающе указал на выход, и вместе сэр Марлоу и доктор Сагал прошли в зал с куполообразным потолком и круглым столом. Уоллес к этому времени развел огонь в камине. Галлагер сидел неподалеку от него за столом. Лорд Арстон стоял в углу, перебирая в руке золотые карманные часы. А слева от него на скамейке сидел Джером и поглядывал на остальных. И хотя вид у них был озабоченный в связи с неожиданным появлением Катрины в размеренной жизни Ланкаширского штаба, прибытие вышестоящих фонарников из Лондона, сэра Марлоу и лорда Арстона, вселило в общую атмосферу уверенность и дух деловой обстановки. Будто всем им предстояло решить рабочую задачу.

Доктор Сагал занял свое привычное место за столом, напротив Галлагера с другого края. Сэр Марлоу обратился ко всем от входа:

— Джентльмены, предлагаю промочить горло. Уоллес, налейте нам.

— Я бы с радостью, сэр! К сожалению, я не знаю, где тут лорд Смит прячет выпивку.

— В том напольном глобусе, — не глядя, указал сэр Марлоу, устраиваясь за круглым столом на 12 часов — место, которое обычно занимал сам лорд Смит. — Кнопку вы найдете под кольцом экватора.

Уоллес с одобрительным возгласом открыл северное полушарие-крышку и обнаружил внутри глобуса бутылку односолодового скотча и набор стаканов. Будучи шотландцем, он питал особые почти патриотические чувства именно к скотчу. Уоллес расставил стаканы на столе и плеснул в них янтарной жидкости.

— Сэр, — обратился к Морганхаду Галлагер, наклонившись над столом. — Вы видели её. Теперь вы знаете тайну её личности. Развейте и наши домыслы. Скажите, кто она из Вэллкатов?

Взгляды присутствующих обратились к сэру Марлоу.

— Вы оказались правы, Уоллес, — кивнул седовласый фонарник. — В той камере сидит сербская наёмница стражей. Катрина Вэллкат. Дочь Мучителя Паннонского, Зана Вэллката.

Услышав прозвучавшие имена одних из страшнейших вампиров в истории, Джером весь подобрался и втянул голову в плечи. Доктор Сагал не сдержал упаднического стона и принялся нервозно протирать очки.

— Поди ж ты, угадал! — радостно воскликнул Уоллес и, стукнув Галлагера по плечу, самодовольно прибавил: — Я ж говорил!

Галагер промолчал. Он задумчиво поглаживал усы и бакенбарды и переводил взгляд с сэра Марлоу на лорда Арстона.

Последний с деловитым видом произнес:

— Значит, ситуация и вправду чрезвычайно серьезная. Джентльмены, пугаться не стоит. Скажите, вы охотитесь? Может даже, бывали на сафари в Африке?

— Какая там Африка! — фыркнул Уоллес. — Мы здесь люди простые. Чужих краев не видели. Даже лорд Смит, как я думаю. Но охотиться доводилось. На дичь. На копытных. А что?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию