Вражда, Любовь и Напарники - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Анжело cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вражда, Любовь и Напарники | Автор книги - Алекс Анжело

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

«Макс что-то недоговаривает», — вновь подумала я, и эта мысль показалась мне гораздо неприятней, чем раньше.

Я ведь поцеловала его. И это была не сиюминутная прихоть, а сексуальное влечение и доверие, пусть даже к такому несносному и вредному типу, как он. А кто сказал, что я идеальная? До сих пор пытаюсь сохранить иллюзию того, что ничего не происходит, когда желаю, чтобы он меня не слушал и зажал в темном углу. Необычные и противоречивые желания.

— Макс? — позвала я, поворачиваясь. — Покажи мне артефакт на своем запястье.

— Зачем? — Внешне он оставался таким же расслабленным, но взгляд… Он выдавал его с потрохами.

С недавних пор мне так легко читать Дарлинга… Как будто смотрю в открытую книгу.

— Ты говорил, что из-за него тебя тянет к женщинам. Мне не нравится, что на моем месте может быть любая. Ведь когда я призналась, что хотела больше видеть тебя, чем Дугласа… В общем, ты сам должен понимать. — Мне все еще тяжело было говорить прямо.

— Я понимаю. И ты не права. Любая не подойдет, Раженская. — Он запустил пятерню в волосы и подошел ко мне, избегая смотреть в глаза, а потом спокойно взял из моей руки записную книжку. Спустя несколько секунд тяжело вздохнул и пробормотал: — «Что-то в этом деле не так»… Да, действительно.

Кивнул самому себе и наконец, будто набравшись смелости, посмотрел на меня прямо:

— Ты ведь видела сны о нас, не так ли?

Пусть Клара тщательно это скрывала, но от ее былого спокойствия не осталось ни следа. Сама за собой не замечая, она стала растирать внутреннюю сторону ладони. Волнуется… Надо же.

— Камни души могут быть правы. Я долго думал об этом. Ты и раньше привлекала меня, но и отталкивала одновременно, раз за разом задевала гордость и злила. И когда ты стояла вот так близко, я не раз думал о твоих губах. Ты осыпала меня гадостями, а я их просто не слышал. — Я приблизился, запустив руку в ее волосы и пропуская локоны сквозь пальцы. Клара не двигалась, позволяя мне действовать.

Покорность непокорной. Это опьяняло.

Я склонился, продолжая говорить и целуя нежную кожу шеи. Мой хриплый голос смешивался с шумным дыханием Раженской. Ей нравилось, но она не позволяла себе пойти навстречу, в то же время и не отталкивая.

— А когда ты уходила, вновь в тайне предвкушал момент встречи, даже толком не осознавая этого. Сумасшествие, не так ли? Ладно тогда, но теперь… Мне кажется, будто я и теперь готов творить все эти безрассудства, лишь бы ты смотрела на меня. Это не похоже мысли взрослого мужчины.

Мои ладони легли на талию Клары. Поцелуи в палате были одновременно нежными и страстными, но теперь я не был уверен, что способен на хоть какую-то нежность. Слишком болезненно было желание обладать девушкой, что замирала в моих объятиях. На прощание скользнув губами по девичьей скуле, я нашел в себе силы отступить.

Раженская вздрогнула, будто очнувшись, и вновь нашла меня взглядом.

— Но на данный момент я не могу утверждать, что артефакт совсем на меня не влияет. Как и на тебя, — продолжил я, качая головой. — Ответов у меня нет. Есть только два способа проверить, один из которых — влюбиться в меня. Что скажешь?


***


Клара


Слова Дарлинга гипнотизировали.

Впрочем, это же Макс. Просто раньше я могла ему противостоять, а теперь слушала его голос — глубокий, с хрипотцой — и наслаждалась, в тайне желая записать его на магический кристалл, а потом прослушивать раз за разом перед сном. А может быть и по утрам или в любую другую свободную минутку…

— Какой второй вариант? — наконец спросила я, кое-как отделавшись от навязчивых мыслей.

Макс криво улыбнулся. Он ожидал этого вопроса.

— Мне обещали к завтрашнему дню изготовить артефакт, что ослабит притяжение. Думаю, он повлияет на всю магию браслета.

Не нужно было говорить вслух, но второй вариант понравился мне гораздо больше.

— Замечательно, тогда дождемся завтра, — даже не скрывая облегчения, сказала я. — Нам следует заняться делом. Осталось кое-что, что следует проверить.

— И что же?

— Трубочки с целийским сиропом. Те самые, что мы покупали в кондитерской. — Сова на шкафу согласно ухнула. — Ты помнишь, как они пытались заставить нас попробовать выпечку во время собрания? Вероятно, Фолсиши, или как их там на самом деле зовут, врали и им доставили еду из кондитерской той ночью, когда мы организовали слежку.

Не дожидаясь ответа Дарлинга, я направилась к выходу из спальни.

–— Не думаю, что они кладут дурман во всю выпечку, — между тем догнал меня голос Макса, который шел следом.

И он был прав, но это вовсе не означало, что мы не должны хотя бы попытаться. О чем я и сказала, остановившись около кухонных шкафчиков.

Я открыла дверцу и встала на носочки, чтобы достать сверток с верхней полки. Положив его на кухонный стол, принялась снимать холодильные артефакты.

— Их надо сдать в лабораторию, на глаз мы вряд ли что поймем.

Тем временем я разобралась с амулетами и теперь возилась с бумагой.

— Ты уверен? — спросила, разворачивая последний слой. — Кажется, они не рассчитывали, что трубочки так залежатся.

Доселе светло-желтый целийский сироп по краю, там, где соприкасался с тестом, окрасился в зеленый, а все знают, что случается, если смешать желтый с синим…

— Надо отослать их на экспертизу.

— Да, — задумчиво протянула я, глядя на начинку в пирожном. Тот порошок, которым отравили меня, въедался прям в кожу и казался опасным. Он отличался и точно бы не выдержал высокую температуру, необходимую для выпекания. — Дарлинг, ты тоже думаешь, что они экспериментируют? Это объясняет смерти и зачем им все те люди.

— У меня была такая мысль. Учитывая то, что под домом вход в подземелье, скорее всего, лаборатория расположена в каком-то потайном помещении прямо под полом. А благовония перекрывают запахи, что поднимаются наверх. — Макс пригнулся, рассматривая пирожное на столе. А распрямившись, принялся вновь заворачивать трубочки в оберточную бумагу. — Заберем с собой. Ты все вещи собрала?

— Почти.

— Тогда иди собирай.

Я хотела огрызнуться, как делала всегда, когда слова Дарлинга звучали как приказ, но вместо этого послушно согласилась:

— Хорошо. Я быстро.

Не прошло и десяти минут, как мы стояли в коридоре. Дорожная сумка зависла в воздухе в ожидании, пока я запру дверь. Чтобы не оставлять жилье совсем без присмотра, я потратила время на сложное оповещающее заклятие, то самое, что разбудило меня этой ночью.

«Так лучше. Это колдовство уже проверено опытом», — довольная результатом, подумала я.

Лишь идя по коридору к лестнице, я наконец-то в полной мере осознала, что собираюсь жить в одном доме с Дарлингом. В годы учебы подобная перспектива вогнала бы меня в тихий ужас.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению