Вражда, Любовь и Напарники - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Анжело cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вражда, Любовь и Напарники | Автор книги - Алекс Анжело

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Несколько минут прошло в тишине — тяжелой, давящей и изнуряющей.

— Теперь все ясно. — Невеселая надменная улыбка появилась на губах Джозефа. ­— Дозы, которые выдали братьям Шейнам, были смертельны?

— Да, разумеется.

Керзон медленно кивал в такт мыслям.

«Выжила… Как интересно. А еще интереснее, кого она увидела первым после действия дурмана. Должно быть, приятно иметь раба, который сам не понимает, что он раб. Хочу ее себе».

Кое-кто из подчиненных Джозефа уже доложил о попадании одного из следователей в больницу и даже узнал о состоянии здоровья, что быстро становилось стабильным и без помощи лекарей.

Керзон снял шляпу и откинулся назад, на мгновение возведя взгляд к потолку.

— Что ж, следующий шаг за ними. Наверное… ­— Усмехнувшись, он поднялся, вновь надел шляпу и, помедлив, оглянулся на мертвое тело. — Прикажите похоронить его. Где-нибудь за городом, но не рядом со сточной канавой. Выберите красивое и спокойное место.

— Да, конечно. Я все понял.

— Замечательно. — Джозеф покинул целителя, наконец подарив тому возможность расслабиться и перевести дух.

***


Клара


Когда мы с Дарлингом подошли к моему дому, какой-то мужичок возился с дверным проемом. Самой входной двери на положенном месте не оказалось — она стояла на брусчатке, прислоненная к фасаду здания.

— Это ты ее вынес? — невесело поинтересовалась я у Макса. Судя по выдернутым с корнем петлям, тихо взломать замок даже не пытались.

— Да.

Но, возможно, он уже был взломан моим неудавшимся убийцей, а Дарлинг внес последнюю лепту, окончательно разрушив.

Шумно вздохнув, я поднялась по ступенькам, на ходу говоря мужичку-ремонтнику, что я здесь живу. Он мог быть нанят как штабом, так и кем-то из соседей. У «Щита империи» — так называли все подразделения стражи, следователей и имперских воинов — широкая сеть разных наемных рабочих. Никогда не знаешь, кто именно понадобится в следующую секунду.

— А он?

Я оглянулась: мужичок показывал на Дарлинга.

— Тоже живу. Временами, — бросил Макс, перешагивая порог.

— Временами? — переспросила я, когда мы поднимались на нужный этаж. — Был в гостях два или три раза, а уже живешь.

Все же тяжело избавиться от десятилетней привычки ворчать и подтрунивать над Максом. А может и не стоило от нее избавляться?

— Раженская, всегда можно сделать так, что ложь станет правдой. И если… — Схватив за талию, он притянул меня к себе. Моя спина уперлась в его твердую грудь. — …Ты этого хочешь, то говори прямо.

Сердце загрохотало в груди. Вместо того чтобы просто оттолкнуть, моя ладонь коснулась его ноги.

— Не волнуйся. Я скажу, если у меня действительно появится это желание. А пока, к твоему великому сожалению, его нет.

Дарлинг отпустил меня.

— К моему? — В скептичном взгляде напарника читался вызов.

— Да. Иначе почему в последние дни твой магический уровень постоянно скачет? Даже в академии ты контролировал его гораздо лучше.

— Значит, ты думаешь, что это происходит из-за тебя? — Макс сложил руки на груди.

Обведя взглядом его фигуру, я повернулась спиной и, продолжив путь, на ходу ответила:

— Дарлинг, я не думаю. Я уверена в этом.

Даже удивительно, что он позволил последнему слову остаться за мной.

Спустя несколько секунд я подошла к своей квартирке. Как бы ни хотелось это не признавать, но дом Дарлинга был куда безопаснее моего. Все же не одно поколение его рода устанавливало там защиту.

Дотронувшись до дверной ручки, я прощупала пространство на наличие заклятий. Как я и думала, защиту сняли — служба зачистки под шумок развеяла все колдовство. Когда задание завершится и я смогу вернуться, надо будет вновь позаботиться о своей безопасности.

Неожиданно дверь соседней квартиры распахнулась, и я обернулась, встречаясь с соседкой взглядом. Миссис Хилипс громко фыркнула, посмотрев свысока сначала на меня, а потом на Дарлинга.

Громкий хлопок, и мы с напарником вновь остались одни.

— Что это с ней? — Недоуменно спросила я вслух у самой себя.

Обострение какое-то? Или вид Макса не нравится?

— Кажется, твоя соседка осталась недовольна моим ночным визитом, — с отстраненным видом ответил Дарлинг, заходя в квартиру следом за мной.

Вокруг было чисто. Даже слишком. Хотелось сразу проверить спальню, но я сдерживалась.

— Вчерашним? — уточнила я, медленно обернувшись. Все же некоторые обрывки воспоминаний мелькали в голове, и я примерно представляла, что она увидела.

— Ага.

На мгновение выпав из реальности, я все же решила помолчать. Не уверена, что хочу вспоминать прошлую ночь. Ничего, кроме стыда и смущения, мне это не принесет, так что лучше заняться насущными делами.

Сорвавшись с места, я направилась в спальню и вскоре увидела постель, застеленную новым покрывалом и, по всей видимости, успевшую обзавестись другим матрасом. Пол был чист, как и стены. Никакой крови. Никаких следов.

«Хорошо сработали», — про себя отметила я, восхитившись.

Боковым зрением заметила, что Дарлинг остался на пороге и теперь не скрываясь за мной наблюдал. Его внимание казалось осязаемым и жгло кожу.

Пока собирала вещи, я думала о наших взаимоотношениях в академии. Вспомнила слова Дуайта Лина о том, что нам с Дарлингом следовало прогуляться, и мысли вернулись к встрече выпускников, которая должна была состояться сегодня вечером.

Может сходить? Это лучше, чем весь вечер оставаться с ним наедине — слишком велик соблазн повторить то, что мы начали в лечебнице.


Когда большая часть гардероба оказалась в дорожной сумке, я спросила об этом Макса.

— Думаю, можно, — чуть помедлив, ответил он.

— Хорошо, ­— кивнула я, переводя взгляд на стол. Настало время опустошить тайник.

Подойдя ближе, прикоснулась к деревянной крышке в правом верхнем углу и спустя пару секунд держала в руках записную книжку и артефакт-монету для связи с Дуайтом Лином.

«Она еще пригодится…» — подумала я, глядя на блестящий кругляш, и убрала его в карман плаща.

Повинуясь мимолетному порыву, открыла записную книжку и сразу наткнулась на запись, сделанную несколько дней назад, когда мы только взялись за дело. Казалось, с тех пор прошла вечность. Вдруг одна из строчек завладела моим вниманием, заставив застыть на месте.

Присмотреться к Дарлингу и его артефакту — что-то в этом деле не так. Наведаться к мастеру артефактов.

Я уже думала о том, что мои сны, возможно, связаны с этим артефактом. И лишь собственная беспечность заставила задвинуть это дело в долгий ящик.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению