— Никогда, никогда этого не случится, сэр! —
перебил Оливер.
— Надеюсь, — ответил старый джентльмен. — Не
думаю, чтобы ты когда-нибудь это сделал. Мне приходилось быть обманутым теми,
кому я старался помочь, но я весьма расположен верить тебе, и мне самому непонятно,
почему я тобой так интересуюсь. Люди, которым я отдал самую горячую свою
любовь, лежат в могиле; и хотя вместе с ними погребены счастье и радость моей
жизни, я не превратил своего сердца в гробницу и оставил его открытым для —
лучших моих чувств. Глубокая скорбь только укрепила эти чувства и очистила их.
Так как старый джентльмен говорил тихо, обращаясь скорее к
самому себе, чем к своему собеседнику, а затем умолк, то и Оливер не нарушал
молчания.
— Так-то! — сказал, наконец, старый джентльмен более
веселым тоном. — Я заговорил об этом только потому, что сердце у тебя
молодое и ты, узнав о моих горестях и страданиях, постараешься, быть может, не
доставлять мне еще новых огорчений. По твоим словам, ты сирота и у тебя нет ни
единого друга; сведения, какие мне удалось получить, подтверждают эти слова.
Расскажи мне все о себе: откуда ты пришел, кто тебя воспитал и как ты попал в
ту компанию, в какой я тебя нашел? Говори правду, и пока я жив, у тебя всегда
будет друг.
В течение нескольких минут всхлипывания мешали Оливеру
говорить; когда же он собрался рассказать о том, как его воспитывали на ферме и
как мистер Бамбл отвел его в работный дом, раздался отрывистый, нетерпеливый
двойной удар в парадную дверь, и служанка, взбежав по лестнице, доложила о приходе
мистера Гримуига.
— Он идет сюда? — осведомился мистер Браунлоу.
— Да, сэр, — ответила служанка. — Он спросил,
есть ли в доме сдобные булочки, и, когда я ответила утвердительно, объявил, что
пришел пить чай.
Мистер Браунлоу улыбнулся и, обратившись к Оливеру, пояснил,
что мистер Гримуиг — старый его друг, и пусть Оливер не обращает внимания на
его несколько грубоватые манеры, ибо в сущности он достойнейший человек, о чем
имел основания знать мистер Браунлоу.
— Мне уйти вниз, сэр? — спросил Оливер.
— Нет, — ответил мистер Браунлоу, — я бы
хотел, чтобы ты остался.
В эту минуту в комнату вошел, опираясь на толстую трость,
дородный старый джентльмен, слегка прихрамывающий на одну ногу; на нем был
синий фрак, полосатый жилет, нанковые брюки и гетры и широкополая белая шляпа с
зеленой каймой. Из-под жилета торчало мелко гофрированное жабо, а снизу
болталась очень длинная стальная цепочка от часов, на конце которой не было
ничего, кроме ключа. Концы его белого галстука были закручены в клубок
величиной с апельсин, а всевозможные гримасы словно скручивали его физиономию и
не поддавались описанию. Разговаривая, он имел обыкновение склонять голову
набок, посматривая уголком глаза, что придавало ему необычайное сходство с
попугаем. В этой позе он и остановился, едва успел войти в комнату, и, держа в
вытянутой руке кусочек апельсинной корки, воскликнул ворчливым, недовольным
голосом:
— Смотрите! Видите? Не странная ли и не удивительная ли
это вещь: стоит мне зайти к кому-нибудь в дом, как я нахожу на лестнице вот
такого помощника бедных врачей? Некогда я охромел из-за апельсинной корки и
знаю, что в конце концов апельсинная корка послужит причиной моей смерти. Так
оно и будет, сэр! Апельсинная корка послужит причиной моей смерти, а если это
неверно, то я готов съесть свою собственную голову, сэр!
Этим превосходным предложением мистер Гримуиг заключал и
подкреплял чуть ли не каждое свое заявление, что было весьма странно, ибо, если
даже допустить, что наука достигнет той ступени, когда джентльмен сможет съесть
свою собственную голову, если он того пожелает, голова мистера Гримуига была
столь велика, что самый сангвинический человек вряд ли мог питать надежду
прикончить ее за один присест, даже если совершенно не принимать в расчет очень
толстого слоя пудры.
— Я съем свою голову, сэр! — повторил мистер
Гримуиг, стукнув тростью по полу. — Погодите! Это что такое? —
добавил он, взглянув на Оливера и отступив шага на два.
— Это юный Оливер Твист, о котором мы говорили, —
сказал мистер Браунлоу.
Оливер поклонился.
— Надеюсь, вы не хотите сказать, что это тот самый
мальчик, у которого была горячка? — попятившись, сказал мистер
Гримуиг. — Подождите минутку! Не говорите ни слова! Постойте-ка… —
бросал отрывисто мистер Гримуиг, потеряв всякий страх перед горячкой и с
торжеством делая открытие, — это тот самый мальчик, у которого был
апельсин? Если это не тот самый мальчик, сэр, который бросил корку на лестнице,
я съем свою голову, да и его в придачу!
— Нет, у него не было апельсина, — смеясь, сказал
мистер Браунлоу. — Полно! Положите свою шляпу и побеседуйте с моим юным
другом.
— Меня этот вопрос очень беспокоит, сэр, —
произнес раздражительный старый джентльмен, снимая перчатки. — По всей
нашей улице всегда валяются на мостовой апельсинные корки, и мне известно, что
их разбрасывает мальчишка хирурга, который живет на углу. Вчера вечером молодая
женщина поскользнулась, наступив на корку, и упала у решетки моего сада. Как
только она встала, я увидел, что она смотрит на его проклятый красный фонарь,
[25]
безмолвно приглашающий войти. «Не ходите к нему! —
крикнул я из окна. — Это убийца! Он расставляет капканы!» И это правда. А
если это не так…
Тут вспыльчивый старый джентльмен громко стукнул тростью об
пол, что, как знали его друзья, заменяло его обычную присказку всякий раз,
когда она не была выражена словами. Затем, не выпуская из рук трости, он сел и,
раскрыв лорнет, висевший на широкой черной ленте, устремил взор на Оливера,
который, видя, что является объектом наблюдения, покраснел и снова поклонился.
— Это тот самый мальчик, не так ли? — сказал,
наконец, мистер Гримуиг.
— Тот самый, — ответил мистер Браунлоу.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил мистер
Гримуиг.
— Гораздо лучше, благодарю вас, сэр, — ответил
Оливер.
Мистер Браунлоу, как будто опасаясь, что его чудаковатый
друг вот-вот скажет что-нибудь неприятное, попросил Оливера пойти вниз и
передать миссис Бэдуин просьбу распорядиться о чае; он с радостью повиновался,
так как ему не особенно понравились манеры гостя.
— Хорошенький мальчик, не правда ли? — спросил
мистер Браунлоу.
— Не знаю, — брюзгливо отозвался мистер Гримуиг.
— Не знаете?
— Не знаю. Не вижу никакой разницы между мальчишками. Я
знаю только два сорта мальчишек: мальчишки мучнистые и мальчишки мясистые.