Мара. Ведьма поневоле - читать онлайн книгу. Автор: Полина Рей cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мара. Ведьма поневоле | Автор книги - Полина Рей

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

— И не только в тр-русах. Без них тоже. — Лопух поспешно спрятал улыбку и равнодушно пожал плечами, принимаясь за пирог. — Но не волнуйся, я быстр-ро привык.

Он, видите ли, привык! А мне теперь как свыкнуться с мыслью, что вместо чёрного кота у меня в домашних любимцах оказался негритёнок?

— А… это, — подала я, наконец, голос, совладав с собой. — Белокожего кого-нибудь мне не могли выдать? — снова неуместно хихикнула я.

— Что-то я не замечал за тобой р-расовой нетер-рпимости, — покачал головой Лопух. — К тому же, по всем законам жанр-ра для успеха пр-редпр-риятия в нём должен участвовать либо афроамериканец, либо гей. Так что тебе еще повезло.

Боже, где он набрался всей этой феерической чуши? Не иначе, надо было выбирать фоном какой угодно канал телевизора, но только не НТВ. Я заметно успокоилась, по крайней мере, внешне, и, склонив голову набок, принялась наблюдать за моим бывшим котом.

Одет он был в чёрный меховой жилет и тёмные штаны. На ногах — никакой обуви. Голова парня была гладко выбрита, только на затылке красовался хвостик. Но самыми примечательными были глаза. Зелёные, раскосые и с двумя вертикальными зрачками. Двигался парень как-то мягко, по — кошачьему, и это завораживало.

— Так. Ну, поздравьте меня, я почти успокоилась и теперь у меня есть вопрос.

— Куда же без него? — Лопух вытер рот ладонью и повернулся ко мне. На лице его была написана серьёзность. Это радовало. Должен же хоть кто-то из нас мыслить логично и здраво.

— Даже два.

— Давай.

— Лопух — настоящее имя?

— Нет. Меня зовут Р-рико.

— Угу. Рико. Мило. — Я поджала губы, чтобы не улыбнуться. — И второй вопрос: ты превратился в человека с какой-то целью?

— Умная девочка. Да. Скор-ро мы окажемся возле кр-рипты. Тебе понадобится моя помощь. В виде кота помочь было бы кр-райне затр-руднительно.

— Откуда ты знаешь, что мы скоро окажемся у крипты?

— Ну, должны же мы к ней когда-нибудь выйти.

И то верно. И чего я сама не сообразила? Я всё же нашла в себе силы подняться с земли и отряхнулась. После волчьего поцелуя, воспоминания о котором до сих пор рождали внутри меня что-то удивительное и доселе неизведанное, я была растрёпана, но чувствовала себя счастливой. Оборотень же, как и полагается мужику, выглядел собранным, и по выражению его лица было невозможно понять, о чём он думает.

— Куда мы сейчас? — задал он вопрос совершенно спокойным тоном, укладывая наш нехитрый скарб в узелок.

— К нагор-рью гоблина. Кр-рипта где-то в той стор-роне, — ответил Лопух, то есть, Рико. — Только надо быть остор-рожней. Панголы будут двигаться туда же.

— А Олаф и Далия? — запоздало сообразила я. — Их разве искать не будем?

— Не будем. Они идут к эльфам. Пр-риведут их пр-рямо к кр-рипте.

— Зачем?

— Гр-рядёт битва, ты что, забыла?

Я воззрилась на Лопуха с неподдельным ужасом. Какая ещё битва? Уж не та ли, которая, по закону жанра, должна ожидать нас наряду с экзаменом на толерантность? И почему мне не сообщили об этом милом нюансе?

— Я и не знала, — огрызнулась я, подхватывая с земли книгу. — Ладно, битва так битва. Делов-то!

— Неужели ты думала, что тёмные силы так пр-росто дадут нам освободить Эбениуса? — закатил глаза Рико. — Идём. Вр-ремени в обр-рез.

Я говорила, что мой кот порою слишком умён для домашней скотинки?


Олаф


Я шёл следом за Далией, оглядывая снующих мимо коротышек весьма непрезентабельного вида, с презрением, которое у орков было природным. И даже тот факт, что Далия тоже была эльфом — что и говорить, я до сих пор был не в силах заставить себя смириться с этим вопиющим фактом — не мог так вот сходу примирить меня с видом кривоногих карликов. Кстати, о кривоногости. Я хмуро оглядел Далию, уверенно шагающую впереди. Ни ног колесом, ни прочих дефектов, присущих эльфам. Может, солгала? Но зачем?

Карлики, меж тем, воспринимали присутствие Далии с воодушевлением: все без исключения лилипуты, которых мы встречал на своём пути, срывали с голов колпаки и низко кланялись девушке. Похоже, моя заноза, была здесь весьма популярна.

— Мы пришли, — полуобернулась она ко мне, когда мы достигли невысокой двери, больше похожей на арку. Взгляд Далии замер на моём лице, и в нём было что-то, чему я не мог дать названия. То ли мольба, то ли неуверенность в том, что она поступила правильно, приведя меня сюда. А скорее — и то, и другое одновременно. Оно и понятно. По моему хмурому виду сразу можно было понять, что я думаю и об эльфийском городе, и о том, что благородный орк оказался в самой его сердцевине. Я даже проигнорировал то, что Гериус был настоящим произведением искусства. Во всём убранстве его царили те тонкие нотки истинного вкуса и гармонии, которые были присущи лишь настоящим мастерам.

— Хорошо, — только и ответил я, сложив руки на груди. — Посмотрим, куда ты меня привела.

Далия толкнула дверь, и та распахнулась, являя моему взору богато украшенный каменьями и позолотой зал, похожий на тронный. Только размеры были гораздо меньше.

— И? Мне можно войти? — надменно спросил я у Далии, делая шаг вперёд.

— Можно, — раздался мужской голос, и я увидел говорившего. Им оказался один из карликов, который по виду был мне знаком. Точно, это же Герардий Третий, эльфийский король собственной персоной. Какая честь для меня быть принятым прямиком Его Коротышным Величеством! — Дочь, подойди, — махнул он рукой Далии, и я застонал. Мысленно, разумеется. Моя чертовка, которая украла у меня покой, оказалась не просто эльфийкой, но ко всему, еще и дочерью Герардия.

— Папа, позволь представить тебе Олафа. Он — орк из города Элеборна. — Далия шагнула к отцу, попутно рассказывая ему обо мне, и почтительно присела перед королём. Правда, это не спасло коротышку-Герардия, который так и остался ниже дочери на полметра. — Мне довелось побывать дома у Олафа. Это прекрасное место, и там живут чудесные орки.

Я не сдержался и округлил глаза. Интересно, какую цель преследует Далия, рассказывая, пусть и вкратце, о нашем пребывании в Элеборне? Если надеется примирить этой фразой два народа, извечно пребывающих в состоянии холодной войны, — у меня для неё плохие новости. Герардий, видимо, размышлял примерно о том же. По крайней мере, по его презрительно-брезгливому виду, с которым король воззрился на меня, мне стало ясно, что речь дочери не возымела того эффекта, на который надеялась Далия.

— Ваше Величество, — вложив в голов всю издёвку, на которую был способен, обратился я к королю эльфов. — Я сопроводил вашу дочь, а теперь разрешите откланяться. У меня, знаете ли, важные дела. Нужно мир спасать от тёмных сил.

Меня так и подмывало прибавить что-нибудь едкое, например, о том, что в отличие от тех, кто отсиживается в подземелье, выполнение моей задачи принесёт более глобальную пользу. Но Далия смотрела на меня с такой мольбой, которую я ощущал физически, да и пренебрегать относительным гостеприимством эльфов было так невежливо, что пришлось сдержаться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению