Звездные мошенники - читать онлайн книгу. Автор: Кейт Лаумер cтр.№ 116

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Звездные мошенники | Автор книги - Кейт Лаумер

Cтраница 116
читать онлайн книги бесплатно

– Уладить, черт побери?! Я говорю о предотвращении крупной катастрофы! Счет идет на минуты!

– Я попробую еще раз…

– Если он опять откажется, возьми пару больших десятиярдовых грейдеров и перекрой дорогу сам. Установи временные арки, и чтобы не проехала ни одна машина, ни с какой стороны.

– Пит, ты превышаешь свои полномочия!

– Делай что сказано!

Десять минут спустя вернувшийся на уровень поверхности Рейнольдс наблюдал, как поднятые на стрелах полиарки заняли свое место на двух дорожных заграждениях в четверти мили друг от друга, перекрывая оказавшийся в опасности участок скоростной автострады, которая проходила по эстакадам и насыпям. В сотне ярдов от задней грузовой площадки легкого грейдера, где стоял инженер, медленно поднялся пятидесятифутовый камень, раскололся и с грохотом рухнул. Один его угол врезался в массивный столб, поддерживавший выносную площадку для остановки транспорта на обочине. Двадцатифутовый обломок отлетел, обнажая стержни арматуры.

– Какая глубина, Джим? – крикнул Рейнольдс, стараясь перекрыть грохот, идущий от перепаханного участка.

– Уже почти подповерхностный слой, Пит! Вот-вот прорвется…

Голос Мэйфилда потонул в грохоте: поврежденный столб задрожал, приподнялся, изогнулся посередине и рухнул, увлекая за собой изрядный кусок дорожного полотна и ограждения, а также единственный все еще горевший дорожный фонарь. Маленькую машину, припаркованную на обреченном участке, видно было какое-то мгновение; потом упала огромная плита. Рейнольдс увидел, как машина отлетает в сторону и исчезает под обломками бетона.

– О господи, Пит! – подал голос Дэн. – Эти чертовы придурки репортеры!..

– Смотри!

На глазах у двоих мужчин пошатнулся и свалился в тень нависающего пролета второй столб. Дорожное полотно прогнулось, переломились еще два столба. С ревом, какой бывает при обрушении дамбы, стофутовый участок дороги рухнул, и над ним встало клубящееся облако пыли.

– Пит! – вырвался из рации машины голос Мэйфилда. – Уходи оттуда! Я навел на эту штуку датчик, и его зашкалило…

Среди обломков что-то зашевелилось, вспучилось, поднялось, увлекая за собой многотонные куски дороги, и те разлетелись в стороны, словно картофельные чипсы. Из разверзшейся земли вырвалось тускло-синее свечение, жутковатые отблески которого падали на раскуроченную конструкцию вверху. Нечто массивное, громоздкое, неодолимое пробивалось через развалины. Рейнольдс увидел огромный, светящийся синим силуэт, который вставал из завала подобно всплывающей субмарине и стряхивал с себя обломки, увидел огромные гусеницы десятифутовой ширины, увидел, как мощный бок цепляет еще стоящий столб и тот с грохотом падает.

– Пит, что это?!

– Не знаю! – Рейнольдс стряхнул охватившее его оцепенение. – Валим отсюда, Дэн, быстро! Чем бы это ни было, оно идет прямо на город!

6

Я наконец вырываюсь из ловушки, в которую угодил, и сразу же сталкиваюсь с достаточно мощными оборонительными сооружениями. Мои датчики из-за недостатка энергии дают нечеткую картинку, но я могу рассмотреть открытую местность за преградой, а за ней, на расстоянии 5,7 километра, – массивные стены.

Я снова передаю бригадный сигнал сбора, но ответа, как и прежде, нет. Я действительно один.

Я сканирую окружающее пространство на предмет излучений вражеских двигателей, проверяю электромагнитный спектр – не идут ли в нем их переговоры. Но ничего не засекаю. Либо мои электронные схемы серьезно повреждены, либо у Врага превосходное экранирование.

Теперь я должен принять решение относительно возможных планов действия. Поскольку все мои товарищи по бригаде погибли, я прихожу к выводу, что крепость впереди меня занята войсками Врага. Я посылаю к ней сигнал зондирования: конструкция мне незнакома, но она не так крепка, как выглядит. Я понимаю, что это может быть уловкой Врага. Но мне ясно, что следует делать.

Я снова включаю двигатели и направляюсь к вражеской крепости.

7

– Отец, ты выжил из ума, – сказал дородный мужчина. – В твоем возрасте…

– В твоем возрасте мне расквасили нос в баре на Альдо, – оборвал его старик. – Но я победил в той драке.

– Джеймс, ты не можешь взять и уйти в такое позднее время! – запричитала пожилая женщина.

– Скажи им, чтобы шли домой. – Старик с трудом двинулся к выходу из спальни. – Я достаточно нагляделся на них сегодня.

Он исчез за дверью.

– Мама, ты же не позволишь ему натворить глупостей?

– Да он через несколько минут забудет об этом. Но тебе, наверное, лучше уйти, пускай он успокоится.

– Мама, я действительно думаю, что дом – это лучшее решение.

– Да! – закивала молодая женщина. – В конце концов, ему уже за девяносто, и у него есть ветеранская пенсия…

В комнате старик слушал, как они уходят. Он подошел к шкафу, достал одежду, начал натягивать ее на себя…

8

Лицо главного городского инженера Итона на экране было белым как мел.

– Я ни в чем не виноват! – сказал он. – Откуда я мог знать?

– Ваша контора провела изыскания и объявила, что здесь можно строить космопорт! – завопил мэр Догерти.

– На всех старых изыскательских картах было написано «район захоронения», – развел руками Итон. – Я предположил…

– Вы – главный городской инженер, и вам платят не за предположения! Десять минут поиска – и вы бы знали, что вламываетесь в район категории «игрек»!

– А что означает категория «игрек»? – спросил у Рейнольдса Мэйфилд. Оба стояли рядом с полевым центром связи и слушали спор. Поблизости жужжали водруженные на штативы три-дэ-камеры, фиксируя процесс передвижения огромной машины, верхняя орудийная башня которой возвышалась на сорок пять футов. Она медленно ползла по равнине в сторону города, волоча за собой хвост искореженной железной арматуры с коркой битого цемента на нем.

– Период полураспада – свыше ста лет, – коротко ответил Рейнольдс. – Неподалеку состоялось последнее сражение той войны. Видимо, тут захоронили оставшееся после битвы радиоактивное оборудование.

– Черт побери, прошло уже семьдесят лет!..

– И однако, остаточной радиации хватит, чтобы заразить все в радиусе четверти мили.

– Должно быть, тут использовали какую-то адскую хрень, – заметил Мэйфилд и посмотрел туда, где виднелось тусклое свечение – в полумиле от этого места.

Мэр повернулся к главному инженеру.

– Рейнольдс, как вы собираетесь остановить эту штуковину?

– Я? Останавливать ее? Вы видели, что она сделала с моей самой тяжелой техникой? Раскатала в блин! На этот раз придется звать военных, господин мэр.

– Обращаться к армии Федерации? Позволить им лезть в гражданские дела?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию