– Я обязана с ними поговорить! Это вопрос жизни и смерти! – воскликнула она с нежданно появившейся злостью в голосе.
Она распахнула двери и ворвалась в шикарно обставленную гостиную с огромным мраморным камином и обтянутыми бархатом креслами, в которых сидели две представительницы семьи Каттер, удивленно уставившиеся на непрошеную гостью. Лампа с хрустальными подвесками освещала стоящий рядом столик со стопкой книг. «Удольфские тайны», «Замок Отранто», «Старый английский барон» – прочла Кора на корешках. Интересно, кто из них читает эти ужастики?
В одной из дам Кора узнала Сюзетт. Вторая – постарше и погрузнее, но очень похожая на нее, – скорее всего, была ее матерью. Отец Сюзетт, Чарльз – единственный брат Шарлотты – умер несколько лет назад от лихорадки. Элизабет, мать Коры, приходилась им двоюродной сестрой.
Несмотря на то что никаких гостей, о которых говорила служанка, в комнате не было, обе, и мать, и дочь, были разодеты в шелка и кружева. При одном только взгляде на их наряды Кору внутри передернуло. Обе женщины встали. На Сюзетт была роскошная гранатовая парюра, на ее матери – жемчужное ожерелье. Эту величественную даму никак нельзя было представить себе любительницей готических романов.
– Что все это значит? – с гневом обрушилась на Кору Каттер-старшая. – Джейн, мы же сказали, что не желаем никого принимать сегодня. Тем более эту… особу.
Пожалуй, сложно было подобрать более уничижительное обращение.
– Прошу простить меня за нежданный визит, – сказала Кора, – но я должна сказать вам что-то очень важное.
– Ах вот оно что! – воскликнула Сюзетт, выпрямившись во весь рост и устремив на Кору свой надменный, ледяной взор. – Вы, наверное, хотите вернуть нам деньги, которые вы с вашей служанкой вымогали у нас все эти месяцы? Она писала, что вы больны и нуждаетесь в лекарствах и визитах докторов. Теперь нам ясно, что все это – ложь, и своего обещания не появляться в обществе вы так и не сдержали. Для чего же вы снова пришли к нам?
Кора попыталась взять себя в руки.
– Я пришла, чтобы извиниться, – сказала она.
Сюзетт замолчала и посмотрела на мать.
Миссис Каттер с ненавистью уставилась на Кору.
– Говорите, что хотели, и убирайтесь из нашего дома.
– Я хочу принести вам свои извинения за письма моей служанки. Я ничего не знала о них и о том, что она просила у вас деньги от моего имени. Прошу вас назвать мне точную высланную вами сумму, и, как только смогу, я верну все до последнего цента.
Мать с дочерью снова переглянулись.
– Значит, всю эту историю придумала ваша служанка, Лия?
– Именно так, – подтвердила Кора. Сейчас ей стало немного спокойнее.
– И вы действительно приходитесь дочерью кузине моего мужа? – спросила миссис Каттер, всматриваясь в лицо Коры, будто бы находя в нем не замеченные раньше знакомые черты.
– Да, верно. Но я не ношу ее фамилии и никоим образом не претендую на связь с вашей семьей.
– И вы… не больны?
– Как видите, я абсолютно здорова. Кстати, позвольте мне представить вам мистера… м-м-м… доктора Теодора Флинта из Нью-Йоркского университета. Вначале я собиралась попросить его написать вам письмо, но побоялась, что вы не стали бы его читать.
– Конечно, не стала бы! – сказала Сюзетт. – Но мы были уверены в вашей болезни!
Мать взглядом заставила ее замолчать.
– Добрый вечер, – начал свою речь Теодор. – Я готов подтвердить, что состояние здоровья мисс Ли не вызывает опасений. Что бы ни сказала вам ее служанка, это неправда. Сейчас вы сами можете убедиться в ее отличном самочувствии.
– Но мы сами видели документы! – вскричала Сюзетт. – Мы не стали бы посылать деньги просто так, не получив доказательств. Там черным по белому было написано… я только не понимаю, как можно выжить с таким заболеванием.
Кора не должна была допустить, чтобы Тео понял, о чем именно идет речь. Она подняла вверх руку, останавливая Сюзетт.
– Не верьте этим бумагам, все, что там написано, – ложь! Я хочу, чтобы вы знали, что тот доктор был известный пьяница и мошенник. Он нарочно все это придумал, чтобы получать деньги от тети Шарлотты за визиты, в которых я никогда не нуждалась. Я требую немедленно положить конец слухам о моей болезни. Думаю, что вы так же заинтересованы в этом в целях сохранения репутации вашей семьи.
Миссис Каттер сделала пару шагов вперед и положила свою унизанную кольцами руку на спинку кресла.
– Подумать только, она требует! Как будто имеет на это право.
– Имею, мадам. Дело касается моего здоровья и моей жизни.
При этих словах на лице Сюзетт появилась улыбка, слегка искривившаяся от взгляда Коры. Когда миссис Каттер вдруг обернулась в сторону дочери, та резко приняла строгий вид.
– Благодарю вас за уделенное мне время, – снова заговорила Кора. – Хотелось бы подчеркнуть, что я не считаю мою мать и тетю в чем-либо виноватыми пред вами, и прошу у вас прощения исключительно за действия своей служанки. Обещаю, что она будет наказана и больше не станет вас беспокоить. Отныне можете считать, что мы с вами незнакомы.
– Мы и без того не собирались признавать вас, – хмыкнула миссис Каттер. – Незаконное отродье какого-то иностранного моряка! Вы нам не родственница. Джейн, проводи их к выходу.
Кора вспыхнула, заметив на себе удивленный взгляд Тео. Он смотрел на нее так, как будто никогда раньше не видел. До этого история ее появления на свет оставалась в секрете, и вот теперь он все знает! Конечно же, ему не составит труда догадаться, что она и есть та самая девушка с двойным сердцем. Все ее старания обойти эту тему в разговоре пошли прахом.
Оказавшись на свежем воздухе, в тишине элитного квартала, Кора наконец-то смогла выдохнуть с облегчением.
– Ну что, ты довольна, как все прошло? – спросил Тео.
– Да. Огромное тебе спасибо, Тео. Ты меня очень выручил.
Они пошли в направлении Юнион-сквер.
– Я и не знал, что твоя мама была из семьи Каттеров. Надо же! Они не менее влиятельны, чем Бикманы, Шермерхорны или Асторы. И не хотят признавать родство?
– Нет, – коротко ответила Кора.
– Ну, хотя бы твой отец не Шермерхорн, – шутливо заметил Тео, и Кора остановилась как вкопанная.
– Ты все слышал?
– Конечно, а как же иначе? Расскажи мне про твоего отца. Кто он, откуда?
Он тоже остановился и повернулся к ней лицом.
– Я и раньше думал, что в тебе есть что-то иностранное.
Ну все, хватит – ее терпение лопнуло. Это что-то, по-видимому, интересовало его больше, чем она сама.
– А если бы и Шермерхорн, что тогда? Что если мой отец – чернокожий? Разве это что-то меняет? Ты больше не будешь со мной из-за этого разговаривать? Может быть, в рабство меня продашь?