Маленькая хозяйка замка Шгрив - читать онлайн книгу. Автор: Жанна Долгова, Ирина Снегирева cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Маленькая хозяйка замка Шгрив | Автор книги - Жанна Долгова , Ирина Снегирева

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Поджав губы, леди проследовала к себе в комнату и снова взялась за книгу. Но мечтать и воспринимать печатные страсти не хотелось. Тем более что в Шгрив творились какие-то таинственные дела, о которых даже слуги молчали. Пока. Не придумав ничего лучше, Августа решила отправиться к Юлии. За компанией и за информацией.

Постучав для приличия и получив позволение войти, графиня открыла дверь в покои её светлости.

— Что с вами? — озадаченно спросила пожилая женщина, наблюдая, как девушка с остервенелым видом щиплет собственные щеки, сидя перед зеркалом в спальне. — Что произошло, дитя?

— Ивон была у Дункана, — мрачно произнесла та и повернулась лицом к вошедшей. Смотрелась девушка как ярмарочная клоунесса с натертыми свеклой щеками. — Я успела вовремя, ведь кто знает, что у этой женщины на уме!

Леди Антор прикусила язык, чтобы не сказать, что именно она думает про желание Ивон Бреун относительно герцога. Но, по всей видимости, Лия и сама это прекрасно понимала.

— Мне никогда раньше не приходилось сталкиваться с такими женщинами. Не знаю, как мне хватило сил сдержаться и не нахамить в ответ. — И, перейдя на шепот, Юлия добавила, — Я ее пыталась выгнать в грубой форме!

— Браво! — всплеснула руками женщина, оценив подвиг молодой хозяйки.

— Лорд Ирвин появился как нельзя, кстати, и увел ее. Полагаю, отправил сестру обратно в Гинтор.

— Как все это неприятно! А как чувствует себя ваш супруг?

— Орет. Лекарь ему сейчас гипс снимает. Нет-нет, не беспокойтесь, это не больно. Просто лорд Дункан не в силах больше терпеть, как он выразился, эту «скорлупу». Нервничает и дергается. А меня очень вежливо выставили за дверь. Я его смущаю, видите ли. Прошу вас, Августа, присаживайтесь! — произнесла Юлия, снова отвернувшись к зеркалу. Теперь она взяла пудру и принялась наносить её на красные щеки. — Это даже хорошо, что вы зашли! Я рада! А то ведь не знаешь, с кем и поделиться. И только подумайте, унизить его светлость, пнув через всю комнату его ночную вазу!

От резкого движения целое облачко невесомого талька взметнулось в воздух, оседая на поверхности туалетного столика и щекоча ароматом абрикоса нос. Леди Антор уселась в кресло, расправив идеально отглаженную ткань на юбке, и нахмурилась.

Нет, старательные попытки юной герцогини изменить свою внешность посредством косметики ее нисколько не смущали. Ну, понервничала девушка, с кем не бывает. Даже сама Августа подобное проделывала не раз. То волосы решит резко перекрасить после очередных отлучек мужа «поиграть в карты с соседом», то на манер восточных женщин густо намажется сурьмой после «охоты», куда ее почему-то не приглашали. И все это от нервов, определенно.

Вошедшая Матильда ахнула, увидев напомаженную хозяйку, и, поймав предупреждающий взгляд Августы, закрыла рот, осуждающе помотав головой.

— Ваша светлость, там виконт де Катис к вам. Примите?

— Пригласи его в гостиную, — Юлия немного удивилась визиту молодого человека, но присутствие пожилой леди делало возможным принять у себя в покоях постороннего мужчину.

— Милая моя, вы так и выйдете?

Девушка повернулась к зеркалу и отшатнулась, увидев в отражении расписное нечто. Когда она успела? Потом улыбнулась, заговорщически подмигнув подруге, и поплыла на выход из спальни, пропуская вперед себя пожилую леди.

Оноре был нем минуты две. Шалость Лии была вознаграждена видом ошеломленного оборотня и его нервно подергивающейся щекой.

— Успокойтесь, милорд, это не навсегда!

— Я этому рад, герцогиня… о, простите, — спохватился гость, на что Юлия только отмахнулась, приглашая присесть его и графиню к столику, на котором горничная уже расставляла чайный сервиз.

— Я пришел попрощаться и поблагодарить за прием, что вы мне оказали. Графа Бероуза вызвали во дворец. Прибывает какая-то делегация из сопредельного государства. Ну а я за компанию с ним, в столицу. Да и родителей давно навестить собирался. Во-от, — грустно вдохнул Оноре и тут же встрепенулся, — обещают балы и много-много незамужних красавиц! — при этом молодой мужчина покосился на дверь, в которую вышла служанка.

— О да, это, несомненно, решающий аргумент, — рассмеялась Лия. — Может быть, вам повезет, и вы встретите из всех этих «много» свою единственную? Я от души желаю вам этого.

— Возможно, — улыбнулся виконт и как-то странно повел носом из стороны в сторону.

— Чем? — поставив чашечку с чаем на столик, леди Эррол застыла от заданного вопроса. — Пудра слишком ароматная?

— Нет, я чувствую посторонний тошнотворный запах, — де Катис встал, прошелся по комнате, принюхиваясь. — Знакомое амбре… что-то такое… ядовитое.

Герцогиня с графиней переглянулись. У одной в глазах вспыхнул страх, у другой — вопрос. Августа поднялась с кресла и, подойдя к двери в спальню, решительно распахнула ее.

Оборотень понимающе кивнул женщине и…

— Белладонна-красавка! Какая прелесть! Вы кого травить собрались, Ваша светлость? Простите, неудачная шутка.

В комнате повисла тишина. Открытие потрясло. Не доверять чувствительному носу кота было глупо.

Лия, все еще не понимая происходящего, апатично наблюдала, как пожилая графиня приводит аккуратно застеленную кровать в состояние «после урагана». Подушки были сброшены на пол, покрывало, словно тряпку, отправили следом. Простыню безжалостно скомкали и запустили в одно из кресел.

— Вот! — победный возглас Августы огласил спальню.

— Это красавка? — переспросила подошедшая девушка. Она наклонилась низко к постели — поближе рассмотреть то, о чем говорил Его милость, и тоже ощутила этот неприятный, слегка одурманивающий запах. А еще Юлия поняла, что чувствовала его и до прихода леди Антор, но не обратила внимания, находясь в слегка возбужденном состоянии.

Какие-то растертые корешки и стебли больше напоминали кучку мусора.

— М-м-м, — вдруг простонала Лия и схватилась за голову.

— Да кто ж так делает! — мужчина бросился открывать окно. — Леди Августа, выведите ее в гостиную!

Свежий морозный воздух заструился, проникая повсюду, освобождая комнату от коварного запаха «бешеницы». Распахнутые настежь двери покоев позволили сквозняку делать свое дело. А Оноре, подхватив дам под руки, потянул их на выход из помещения.

— В свое время я получала немало подобных «подарков» от желающих прибрать к своим липким ручкам моего мужа. Опасная вещь. К счастью, все обошлось, и я здесь, перед вами, жива и здорова. Какой же вы, милорд, молодец! Леди Юлии просто повезло, что вы зашли к ней. Вовремя… — графиня успокаивающе гладила девушку по руке, идя с молодыми людьми по коридору в сторону общей гостиной, собираясь там скоротать время, пока Матильда наводит порядок после обыска в покоях госпожи. — Нужно обязательно сказать об этом его светлости. И пусть поставит в известность своего друга.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию