Приз - читать онлайн книгу. Автор: Бренда Джойс cтр.№ 107

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Приз | Автор книги - Бренда Джойс

Cтраница 107
читать онлайн книги бесплатно

Порт превратился в скопление бесформенных пятен. Пятно света с палубы привлекло его внимание. Девлин повернулся, когда матрос направил на него мушкет.

Время остановилось. Девлин знал, что это покушение и что он должен умереть. Он велел себе пригнуться, понимая, что это тщетно, и зная, что убийца послан его смертельным врагом, графом Истфилдом.

Когда грянул выстрел, корабль накренился при внезапном порыве ветра. Девлин нырнул через мостик, чувствуя жгучую боль в предплечье.

Только что он снова избежал гибели. И когда Девлин скользил по деревянной палубе, его охватила ярость. Убийца промахнулся только из-за свежего бриза. Все еще лежа на палубе, Девлин выхватил пистолет с криком:

— Схватите этого человека! — Перекатившись на бок, он быстро зарядил оружие и посмотрел туда, где должен был находиться убийца. Тот спешно перезаряжал мушкет.

Гас и еще один матрос бросились на убийцу сзади.

Девлин приподнялся на одно колено, когда убийца прицелился снова, и они одновременно выстрелили друг в друга.

Убийца с криком упал, раненный в левую ногу. Девлин отбросил пистолет, выхватил саблю, побежал по шканцам и спрыгнул на главную палубу.

— Он нужен мне живым! — крикнул он, когда Гас и другой матрос схватили раненого.

Убийцу ударили по голове и заломили ему руки за спину, он был в полубессознательном состоянии.

Девлин остановился около него, кипя гневом.

— Капитан! — крикнул Гас, когда матросы окружили их. — Вы серьезно ранены?

— Царапина, — мрачно ответил Девлин.

Он пнул убийцу сапогом в подбородок достаточно сильно, чтобы опрокинуть его на спину, но не настолько, чтобы сломать ему шею.

— Помилуйте, капитан, сэр! — заныл негодяй, устремив на него дикий взгляд. — Я сделал только то, что мне приказали и за что заплатили. Смилуйтесь, умоляю! У меня жена и трое голодных мальчуганов…

Девлин наступил ему на грудь, так что затрещали ребра, и он завопил от боли.

— Кто послал тебя?

— Не знаю! Он не назвал своего имени!

Девлин наступил на него снова.

— Предлагаю подумать хорошенько.

— Подождите!

Девлин ослабил давление.

— Он не назвался, но я знаю, кто это. Это был лорд — я видел герб на его карете и спросил, кто это, когда он уехал!

— И кто же это был?

— Это был лорд Истфилд, капитан. Пожалуйста, пощадите меня!

Девлин холодно обдумал просьбу.

— Поместите его в кубрик. Пусть судовой врач его осмотрит.

— Есть, сэр, — отозвался Гас.

Девлин отвернулся. Он был потрясен и взбешен сам на себя. Он мечтал о своей жене, думал о любви, как школьник, едва не позволив кровному врагу уничтожить его. Такое поведение могло стоить ему жизни.

Напоминание было своевременным. Теперь он был женат, но это ничего не изменило.

Глава 25

Ханна постучала в дверь Вирджинии.

— Миссис О'Нил? Пришла леди де Варенн — она внизу.

Девушка неуверенно улыбнулась.

Вирджиния вернулась после неудачной попытки попрощаться с Девлином и сразу же удалилась в свои комнаты. Горе одолевало ее — она легла в постель, убеждая себя, что полгода — не такой большой срок и что каждая прошедшая минута приближает его возвращение. Но Вирджинию терзал страх. Что, если его ранят или хуже того? И как он сможет воевать против ее страны? К счастью, она так устала, что вскоре крепко заснула.

Вирджиния проснулась час назад, чувствуя себя отдохнувшей и успокоившейся. Она приняла ванну и оделась, готовясь спуститься и обедать в одиночестве. Вирджиния была рада приходу свекрови — она остро ощущала отсутствие Девлина, и дом казался пустым.

Поспешив вниз, Вирджиния застала Мэри сидящей в салоне и потягивающей чай. При виде Вирджинии она встала и посмотрела на нее.

Все спокойствие Вирджинии испарилось. Она почувствовала, как по ее щекам текут слезы.

— О боже! — прошептала Мэри, шагнув вперед. — Что случилось, дитя?

Вирджиния отвернулась.

— Простите — я так сожалею!

Но Мэри была так добра, что Вирджиния, как ни старалась, не могла сдержать слезы.

Мэри по-матерински обняла ее:

— Я думала застать тебя счастливой! Пожалуйста, не говори мне, что Девлин обидел тебя снова!

Вирджиния покачала головой:

— Нет-нет, он не сделал ничего плохого — только уехал этим утром не попрощавшись, но я расстроенна не из-за этого. Я ужасно скучаю по нему, леди Эдер, и не знаю, как смогу прожить шесть месяцев до его возвращения! — Она вытерла глаза. — Я знаю, что я глупая.

Мэри сжала ладонями ее лицо:

— Ты не глупая — ты просто влюблена, и это радует меня, дорогая.

Вирджиния закусила губу.

— Думаю, миледи, я влюблена и это никогда не пройдет. Мэри довольно улыбнулась:

— Не думай слишком много о его спешном отъезде. Мужчины бывают такими глупцами. Я уверена, что он пожалел тебя, поэтому не стал будить на рассвете, или придумал такую же чепуху. Вероятно, мы никогда не узнаем, что было у него в голове. Девлин совсем не романтик, но думаю, он любит тебя. Скажу больше, я в этом уверена.

Вирджиния с надеждой ухватилась за эти слова:

— Правда?

— Во время свадебной церемонии он не мог отвести взгляд от тебя. Никогда не видела, чтобы мужчина был так очарован.

— Конечно, Девлин может испытывать ко мне теплые чувства, — согласилась Вирджиния. — Но как я переживу следующие шесть месяцев?

— Очень легко, — сказала Мэри. — Ты переедешь в Хармон-Хаус, потому что не можешь оставаться одна. Рекс не уедет на свой следующий пост до Нового года, а Клифф останется в городе на зиму. К тому же есть Элинор. Она теперь твоя сестра, и вы двое успеете подружиться, прежде чем она вернется в Бат к Хинкли. — Мэри улыбнулась, ее глаза блестели. — Иной альтернативы просто нет, дорогая моя.

Вирджиния взяла ее за руку:

— Вы так добры, миледи. Могу я говорить откровенно?

— Разумеется.

— Я уже чувствую себя вашей дочерью.

Мэри крепко обняла ее:

— Но ты и есть моя дочь, дорогая.

— Кажется, у нас посетители, — пробормотала Мэри, когда они вошли в большой вестибюль Хармон-Хауса.

Из ближайшего салона доносился кокетливый женский смех. Вирджиния удивленно посмотрела на Мэри.

— Со времени прибытия Рекса и Клиффа в этом доме парад молодых женщин. Оба выгодные женихи, но слишком легкомысленны, и боюсь, что они не принимают этих женщин всерьез — они для них только источник развлечений, особенно для Клиффа.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию