Слезы бегут по ее щекам, она внимательно смотрит на меня, на ее лице смесь отвращения и разочарования. Отврачарование.
– Я и не знала, что ты такой. Вы друг друга стоите.
Она разрывает стебли бедных цветов, которые сжимала в кулаке, и бросает их мне в лицо. Бить меня она не стала. Свой фингал я пока не получил. Всхлипывая, Брит убегает. Вдали, на вершинах холмов, показалась неровная красная линия пожара.
* * *
«Вследствие загрязнения воздуха учащимся настоятельно рекомендуется пораньше отправиться домой и потом не выходить на улицу, – говорит динамик в школе. – Половина площади возгорания уже потушена, ночью ожидается дождь. О развитии событий мы сообщим по электронной почте».
Звенит звонок, и ученики вываливают в коридоры. Ко мне подходит Кью.
– Пожар! – радостно говорит он и тянет ладонь, чтобы дать мне пять. – Так что сегодня рубимся в Pax Eterna у меня!
Я молча смотрю на Кью. Он опускает руку:
– У тебя все в порядке?
– Нет.
– Что случилось?
– Только что сделал одному человеку очень больно.
– Да? И кому?
– Давай я тебе все в машине расскажу.
Он осматривает меня с ног до головы, словно ожидая увидеть на теле рану.
– А сейчас не можешь сказать?
– Кью, – говорю я. – Мы живем в Южной Калифорнии. У нас принято все важные разговоры вести в автомобилях.
Он кладет мне руку на плечо, и мы медленно – медленнее, чем обычно, словно пациенты в больнице, – идем к выходу. Наконец мы у крыльца. Вдруг из‐за колонны выходит высокий и мускулистый принц с орлиным взглядом и преграждает нам дорогу. Это Ву.
– Это тебе за Джо, – говорит Ву Танг и бьет меня кулаком в лицо.
«Что за бред?» – хочется сказать мне, но меня останавливает звук удара моего затылка об пол. Звук резкий, как удар по барабану. С неба мне в глаз падает песчинка серого пепла. Возможно, фраза «Это тебе за Джо» действительно дурацкая, но вот в его ударе смысл есть.
Я начинаю смеяться.
– Какого хрена! – кричит Кью. – Помогите!
Я поворачиваю голову и вижу, что Ву не дает Кью подойти.
– Не лезь, бро, я должен это сделать, – говорит Ву и поворачивается по мне.
– Ты, блин, увел мою девчонку? – спрашивает он.
– Нет, – отвечаю я. – Да. Не знаю.
– Ты, блин, девчонку мою увел! – орет Ву.
– Да это она меня увела. Мы друг друга увели. Прости.
– Что здесь, блин, происходит? – спрашивает Кью.
– Я думал, ты мне друг, Фрэнк Ли, – говорит Ву, – но Брит мне все рассказала.
Я смотрю на Ву и вижу, что это я сделал ему больно, а не он мне. Вот черт!
– Прости, – говорю я. – Мне очень, очень жаль. Честное слово.
Ву отгоняет какую‐то мрачную мысль кивком головы. Волосы у него лежат так, будто его корова лизнула. Потом он выпрямляется и протягивает мне руку. Он делает это с таким видом, будто вдруг вспомнил правила поведения из какого‐нибудь «Справочника джентльмена»: «Если человек упал, протяните ему руку и помогите подняться».
Я хватаюсь за его ладонь и поднимаюсь. Глаз уже пульсирует от боли. Он делает шаг назад и осматривает меня.
– Бро, ты очень меня расстроил.
– Извини.
– Кабинет медсестры вниз по коридору, – говорит Ву Кью. – Отведи туда своего друга, пусть приложат лед.
– Хм, – отвечает Кью.
– Словами не передать, как мне жаль, – говорю я.
– Иди уже, – рявкает Ву, разворачивается и уходит.
Он идет, подняв кулак, и по пути ударами одну за другой захлопывает дверцы семи шкафчиков для хранения вещей.
Глава 23
Вы есть дыня
На дорогах ад – все подъезды к холмам перекрыты из‐за лесных пожаров, но мы с Кью все это практически не замечаем. Мы закрываем окна старенькой Consta, отключаем забор воздуха с улицы и врубаем кондиционер. Мимо нас проносятся три пожарных автомобиля с сиренами – уи-и-уи-и-уи-и.
Мы ни на что не обращаем внимания, потому что я рассказываю Кью обо всем, что со мной произошло:
• о том, что обращенная к Брит фраза «Я тебя люблю» всегда встречала сопротивление воздуха;
• о том, как я, проснувшись утром, ловил себя на том, что первым делом вспоминаю Джо;
• о том, что теперь, оглядываясь назад, я понимаю значение этих мелочей;
• о том, что вечер, проведенный на борту дурацкого туристического корабля, стал для меня самым романтичным в жизни;
• о том, что этот фингал на моем лице на самом деле печать в паспорте, которая позволила мне вырваться из отстойника на таможне любви и пройти к прекрасному гейту Д в зале прилета (Д – первая буква имени Джо).
– От твоих метафор хочется блевать, – говорит Кью. – Умоляю, даже не пытайся стать писателем.
– Мне многое пришлось пережить.
Кью мне улыбается:
– Теперь, когда я все знаю, я могу с уверенностью заявить, что фингал ты заслужил. Но то, что ты с Джо, по‐моему, правильно. Я за тебя рад.
Кью ставит машину на ручник, чтобы меня приобнять. Стоящий сзади нас в пробке водитель нетерпеливо сигналит.
– Поцелуй меня в ж… – кричит Кью в зеркало заднего вида.
Мы доезжаем до дома Кью и, шурша гравием, доходим до входных дверей. Они двойные, в византийском стиле. Мама Кью встречает нас встревоженными возгласами.
– Получил во время игры в тизербол, – объясняю я.
– Может, тебе стоит бросить этот вид спорта? – предлагает она.
– Тизербол – это не спорт, – поправляет ее папа Кью. Одна пара очков у него на носу, вторая на лбу, третья болтается на шнуре вокруг шеи. – Но это не значит, что он нетравмоопасен.
Мы едим вкуснейшее оссобуко и, как обычно, забыв отнести свои пустые тарелки на кухню, бросаемся на второй этаж в комнату Кью, чтобы он показал мне Pax Eterna, о которой все говорят.
– Ты разбил сердце бедной Брит, – говорит Кью, пока игра загружается. – Но сердцу не прикажешь.
– Я сам себя ненавижу за то, что сделал ей больно, – отвечаю я. – Но с самим собой надо быть честным.
– Старина, я очень-очень, просто невероятно рад за тебя, – говорит Кью.
– Если бы я и дальше обманывал Брит, то было бы еще хуже, да?
Игра загрузилась, но Кью, похоже, хочет о чем‐то спросить.
– Ты же не выбрал племя?
– Справедливый вопрос. Нет, не выбрал, – отвечаю я и меняю руку, которой держу под глазом пакет со льдом. Но теперь меня терзает мысль: а не влюбился ли я в Джо лишь потому, что у нас с ней много общего?