Консерватория: музыка моей души - читать онлайн книгу. Автор: Лисавета Синеокова cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Консерватория: музыка моей души | Автор книги - Лисавета Синеокова

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Все, что я могла сделать – это кивнуть.

- Знаете, за всю мою жизнь мне встречались только пятеро видящих мелодию в цвете, - неожиданно задумчиво поведал маэстро Диармэйд.

На минуту зал малый зал снова поглотила тишина, но потом пожилой мужчина встрепенулся и продолжил:

- Теперь, что касается, вас, молодой человек, - произнес он, обращаясь к Дарраку. – Ваши успехи в деле преподавания очевидны, но этой юной леди нужно работать над тем, чтобы она могла исполнять музыку души с одинаковым изяществом и воодушевлением в любой обстановке: будь то многосотенный концерт или всего один слушатель. Не беспокойтесь, оллема, - маэстро снова повернулся ко мне, - вы этому обязательно научитесь, у вас еще пять лет обучения впереди, но мне бы хотелось видеть ваше развитие в течение практики. Поэтому мы начнем постепенно. Для начала вам стоит выучить несколько ансамблей. Вашим партнером будет оллам Даррак, раз вы так к нему привыкли, но вот играть придется для различной аудитории. У вас есть три дня. В репертуаре должно быть не менее четырех произведений. Я лично проверю степень вашей готовности. Очень надеюсь, что вы не разочаруете моих ожиданий.

С этими словами маэстро Диармэйд встал и направился к выходу. У самой двери он обернулся и добавил:

- И да, под ансамблем я имел в виду дуэт ваших вторых инструментов, молодые люди, - после чего вышел, прикрыв за собой дверь.

Я потрясенно смотрела на створку, пытаясь осознать, что тут только что произошло. Маэстро Диармэйд оказался весьма стремительным в плане подачи информации. Затем перевела взгляд от двери к инструменту, и мои глаза наткнулись на инородный предмет.

- Дар, - произнесла я, с некоторым запозданием переводя взгляд на мужчину. Он вопросительно приподнял бровь в знак того, что внимательно меня слушает. – Маэстро Диармэйд, кажется, опять забыл свою дирижерскую палочку.

Даррак усмехнулся, подошел к роялю, взял в руки упомянутый предмет и ответил:

- Маэстро дирижирует без вспомогательных предметов, - в его голосе блеснули голубоватые смешливые нотки.

- Но тогда… - хотела было уточнить я, однако понимание пришло даже раньше, чем я закончила фразу, - Но зачем ему было просить тебя уйти? – задала я другой вопрос.

- Очевидно, он хотел посмотреть, как ты будешь играть без моего присутствия, - пожал плечами Дар.

Опытный оллам сразу понял, что мне легче играть в присутствии Дара, и убрал его, чтобы увидеть, как я себя поведу в обстановке, лишенной дружеского участия. Я усмехнулась своим мыслям. Маэстро Диармэйд был действительно не только первым олламом королевства, но и выдающимся педагогом. За несколько минут он разобрался в ситуации, оценил степень владения даром и препятствия к его раскрытию и дал указания. Уважение к музыкальному распорядителю дворца во мне возросло в несколько раз. Ведь мне действительно будет гораздо легче играть на публике, если рядом со мной будет Дар, а постепенно я научусь открывать через инструмент музыку неизвестным мне людям - и даже враждебно настроенным - без чужой поддержки. Обязательно научусь!

Мои размышления прервал любимый голос, отсвечивающий сапфировыми гранями:

- Пойдем, Талли. Нужно подобрать тебе инструмент, - произнес Даррак, снова перенося мое внимание на себя.

Я перевела взгляд на него, как будто любующегося мной, и внутри разлилась приятная сладкая истома, делающая все тело мягким и податливым. В глазах Даррака блеснула голубая вспышка, он подошел ко мне и протянул руку. Я ее приняла и уже хотела встать с банкетки, когда почувствовала резкий рывок и в мгновение ока оказалась в сильных надежных объятиях. Дар смотрел мне в глаза, не отрываясь, будто пил те чувства, что отражались в них.

Коснувшись указательным пальцем моего подбородка, он произнес:

- Я мог бы смотреть в твои глаза вечно.

Я ничего не ответила, легкие будто распирало от счастья. Я ведь и сама могла бы часами наблюдать за озерами расплавленного серебра в его глазах. Даррак резко выдохнул, сдержанно улыбнулся и снова произнес:

- Нам лучше пойти, Талли, и прямо сейчас, - в его голосе и взгляде промелькнуло обещание, от которого захотелось одновременно убежать и остаться. Но оставаться было нельзя, маэстро дал нам всего три дня на четыре произведения.

- Пойдем, - негромко ответила я, не разрывая зрительного контакта.

На мгновение мне показалось, что Дар меня не отпустит: ни из своих объятий, ни из этого зала. Но, помедлив несколько секунд, он все же дал мне свободу и, разжав руки, отступил на шаг.

Вместе мы отправились обзаводиться для меня инструментом. Дворец оказался вовсе не таким простым и очевидным, так что после пятого поворота и третьей лестницы я перестала следить за маршрутом. К тяжелой одностворчатой двери мы подошли не ранее чем через пятнадцать минут. Даррак громко и уверенно постучал и отошел. Дверь со скрипом отворилась, немного потеснив нас. За ней оказался маленький кругленький молодой и совершенно рыжий мужчина с лицом, густо усеянным веснушками. Осмотрев нас изучающим взглядом, он вопросил:

- Чем могу служить, господа? – его голос, мягкий, тихий, почти женский, отозвался фиолетовыми переливами полевого колокольчика.

- Доброго дня, мастер-кладовщик. Мы по поручению маэстро Диармэйда, за инструментом, - ответил ему Даррак.

- Проходите, - произнес мастер и открыл дверь пошире, после чего посторонился, пропуская нас.

Я зашла в помещение и осмотрелась. Оно было куда меньше кладовой мастера Имона, но тоже наполнено множеством музыкальных инструментов, от вида которых разбегались глаза.

Закрыв дверь, мастер прошел мимо нас к столу, повернулся и задал вопрос:

- Какой конкретно инструмент вас интересует? – добродушные васильковые нотки располагали к себе и вызывали улыбку.

- Псалтирь, - ответила я.

- На какой срок? – уточнил кладовщик.

- Я так полагаю на три недели? – обратилась я к Дару. Он кивнул и, снова повернувшись к мастеру, я уже куда уверенней озвучила. – На три недели.

Именно через этот срок заканчивалась наша практика во дворце. Мастер кивнул и, развернувшись, направился в дальний угол комнаты. Несмотря на обтекаемые размеры и довольно узкие проходы между стеллажами, ему удавалось двигаться с отработанной четкостью, не задевая ни единого предмета на своем пути. Вернулся он уже с нужным инструментом в руках. Положив тот на стол, достал журнал и вписал в очередную графу дату и инвентарный номер инструмента, после чего обратился к нам:

- На кого оформляем?

- На меня, - ответила я.

- Ваше имя? – задал он очередной вопрос.

- Таллия Хейс.

Мастер внес мое имя и попросил расписаться в графе получения, после чего хотел вручить инструмент, но Даррак перехватил псалтирь прямо из моих рук. Рыже-веснушчатый мужчина хмыкнул и пожелал нам всего доброго, прозрачно намекая, что дело выполнено и нам пора освободить помещение. Всю обратную дорогу Дар нес мой инструмент, а я не могла перестать улыбаться. Его внимание было таким приятным, что даже мысли воспротивиться не возникло. Мой Дар…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению