Поцелуй сумрака - читать онлайн книгу. Автор: Сара Гудман cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй сумрака | Автор книги - Сара Гудман

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Мерлин стремительно рванул вперед, подняв щебень в воздух, и мы на всех парах поскакали к дому мистера Либранда и мисс Мэйв.

33

Яркий солнечный свет выбелил стены дома и откинул черные тени на клумбу вокруг веранды. Мерлин фыркал и нервно пятился, пока я привязывала его к беседке с глицинией.

Я подошла к усадебному дому, мой пульс грохотал в ушах. Затем коснулась латунной ручки и остановилась. В воздухе чувствовалось электрическое потрескивание, как перед грозой. Волоски на руках встали дыбом. Сердце пропустило удар.

Я поборола внезапное желание убежать и рывком зашла внутрь.

Тихо притворила за собой дверь трясущейся рукой. Все окна были зашторены, прихожую окутывал полумрак. У подножия лестницы лежала небольшая кожаная сумка. По спине прошла дрожь. Я видела ее в руках у мисс Пимслер, когда она вышла с поезда.

– Мисс Пимслер? – мой голос эхом отразился от высоких потолков. Я взбежала по лестнице и в лихорадочной спешке проверила спальни. Все они были пусты.

Зайдя в спальню Лайлы, я с трудом открыла трясущимися пальцами дверь в тайную комнату. Затем толкнула ее и отскочила назад, отчасти ожидая, что на меня накинется что-то жуткое.

Вместо этого я воззрилась на пустое помещение. На столе справа валялась спутанная кипа чего-то зелено-коричневого, но у меня не было времени проверять, что это, или угадывать, чем таким знакомым пахнет в спертом воздухе. Нужно найти мисс Пимслер до того, как надо мной возьмет верх навязчивое желание убежать отсюда со всех ног.

Спустившись на первый этаж, я прошла через пустую гостиную в кабинет мистера Либранда, попутно зовя мисс Пимслер. Страх застрял комком у меня в горле и грозил удушить. Каждый шаг был как добровольный прыжок со скалы.

Длинный узкий коридор вел к задней части дома – единственному месту, которое я еще не проверила. Я провела пальцами по бугристым обоям и всмотрелась во тьму.

– Мисс Пимслер, вы там?

Меня охватил первобытный ужас. Я заставила себя идти вперед, глядя на то, как мои ботинки бесшумно погружаются в синий ковер. Из-под двери в конце коридора просачивался мигающий свет.

Я открыла ее, заглянула внутрь и увидела свечку, горящую на круглом столе из красного дерева. Тонкий синий огонек с палец нисколько не разгонял черноту в комнате, в которой не было окон. Пламя манило меня выплясывающим светом. Я подошла ближе.

Что-то мягкое просело под моей ногой. Я наклонилась, мои пальцы задели перья и бархат. Второй рукой взяла подсвечник. Медленно опустила его к полу, пока не увидела, на что наступила.

Это была дамская шляпка с перьями и шелковыми цветами. Я уже видела ее утром. Я подвинула свечку ближе.

Круглое лицо мисс Пимслер закрывали распущенные волосы. Я убрала их. На меня уставились ее глаза: тусклые, незрячие. Мертвые.

Из недр памяти выкарабкалось воспоминание и процарапало себе путь в мое сознание. Я наблюдала за собой будто со стороны.

Я последовала за мисс Пимслер по улицам Уилера к этому дому. От моего тела волнами исходила ярость. Это она во всем виновата! Она нас сюда привезла. Она позволила мисс Мэйв забрать у меня Лайлу. Это из-за нее папа решил сбежать из лечебницы, чтобы найти нас. Из-за нее я потеряла свою оставшуюся родню. Если бы не мисс Пимслер, я бы не встретила Абеля, и мне бы не пришлось смотреть, как он влюбляется в кого-то другого.

Я вошла за ней в пустой дом мисс Мэйв. Она кричала, но звуки быстро затихли после того, как я сжала руки на ее шее.

Я убила женщину, которая приехала мне помочь.

Я уронила свечку, и свет погас. Отвернулась от трупа, и меня стошнило на полированный деревянный пол.

Безумие все же настигло меня, как и папу. Но, в отличие от него, я не просто страдала от видений монстров. Я стала одним из них.

Моя грудь содрогнулась от всхлипов, мир размылся от горячих слез. Я пробежала через весь дом и распахнула входную дверь. И налетела прямиком на кого-то.

Рубен Либранд, верный слуга мисс Мэйв, сжал мне плечо. Его глаза выглядели как зияющие черные пропасти. Он встряхнул меня, чтобы я встала ровно, и я почувствовала, как трутся друг о друга кости моего плеча.

Мистер Либранд поволок меня прочь от дома, и из меня вырвался истерический крик.

34

Страх лишил меня разума, отмел любые доводы рассудка. Я не хотела умирать, но в своей панике и горе из-за мисс Пимслер я не была уверена, что заслуживаю жить.

Мистер Либранд посадил меня на каменную скамью и отвернулся, тяжело дыша. Его плечи судорожно поднимались и опускались, руки крепко сжались в кулаки. Я смутно понимала, что нужно воспользоваться этим шансом и сбежать, но мои тело и разум будто налились свинцом – я не могла ни пошевелиться, ни мыслить трезво.

Мой ступор нарушил знакомый голос, звуча будто издалека:

– Вы нашли ее?

Мистер Либранд поднял голову и посмотрел в сторону леса.

Перед глазами по-прежнему все расплывалось, но я увидела, как мой отец выходит из-за деревьев.

– Дыши глубже, Верити. – Папа прижал меня к груди, словно маленькую девочку, и отнес через заросли глицинии в беседку. – Вот так, – пробормотал он и поставил меня на ноги. – Тебе уже лучше?

Страх и вина рассеялись, как туман, изгнанный солнцем. Нос защекотал аромат глицинии. Я глубоко вдохнула и почувствовала, как с моего разума поднялась завеса, которой я раньше не замечала. Из-за этого я стала слабой, изнеможденной до глубины души, будто только что пришла в себя после долгой болезни.

– Что-то произошло в доме, – сказала я, потирая виски. – Я была уверена, что нашла мисс Пимслер мертвой, и это я ее убила. Все казалось таким реальным, но я не могла… – я замолчала, вспоминая все события этого дня.

Рубен Либранд прошел через занавесь зарослей – черное пятно на фоне ярких листьев. Я оттянула папу назад.

– Не подходите к нам!

Мистер Либранд поднял руки, показывая, что не причинит нам вреда.

– Мэтью, у нас мало времени. Объясним ей все по дороге.

И он ушел к «Форду», припаркованному у дома.

– Верити, ты можешь идти? – спросил папа напряженным голосом.

– Кажется, да. Куда мы идем?

Папа уже шел за мистером Либрандом и жестом показал мне следовать за ним.

Дойдя до блестящего автомобиля, мистер Либранд замер.

– Мисс Пимслер мертва, – внезапно выпалил он и поставил заводную рукоятку на место. – Это было по-настоящему. Ты позвала ее, чтобы раскрыть секрет Мэйв, не так ли?

– Да, – выдохнула я. – Но я умоляла ее сперва поговорить с шерифом Лофтисом и мэром Осбруксом и ни в коем случае не идти к мисс Мэйв в одиночку.

Он покрутил рукоятку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию