Зелёный пёс Такс и Три мертвеца на один сундук. Часть 2 - читать онлайн книгу. Автор: Мила и Виктор Тарнавские cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зелёный пёс Такс и Три мертвеца на один сундук. Часть 2 | Автор книги - Мила и Виктор Тарнавские

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

— Вот оно что!

Я едва не хлопнул себя по лбу. Теперь-то понятно, почему у дохи такая странная магическая структура! Выходит, для нашего проекта по созданию защитной спецодежды она бесполезна?

Не удержавшись, я поделился этим печальным открытием с Ханшери и неожиданно нашел в нем весьма знающего и приятного собеседника. Так что остаток дороги мы посвятили актуальной теме создания магических артефактов. Граф натолкнул меня на несколько интересных идей. Мне даже захотелось побыстрее вернуться в орденскую лабораторию, чтобы поэкспериментировать.

Встретив на повороте дороги одного из своих сторожевых дублей, я отправил его в имение за Селией. Тем временем Ферак подвез нас к нужному месту — так, по крайней мере, определил Такс. Ханшери спешился, я вылез из экипажа, и мы продолжили научный диспут. Теперь больше спрашивал тускуланский маг — его весьма заинтересовали мои выкладки по комплексным заклинаниям.

«Идут», — прервал наш разговор бдительный Такс.

Подняв голову, я увидел, что к нам торопится целая делегация, с дохой во главе. Неугомонная Натация, конечно же, не смогла усидеть на месте, когда поблизости происходит нечто интересное. Ее, как обычно, сопровождала серьезная и собранная госпожа Клэпп со стеком. Впрочем, им я уделил только самую малую толику внимания.

Самое главное, сюда шла Селия. Моя Селия! Готовясь к походу через лес, она надела вместо платья утренние спортивные штаны и блузку. В этом наряде моя девушка была особенно хороша!

Ханшери приветствовал дам, поклонившись и поцеловав ручку каждой по очереди. Селия скромно опустила глаза, а вот у Натации они, наоборот, оживленно заблестели. Может, нам повезет и она увлечется благородным мстителем? Увы, появившаяся было надежда тут же пропала, потому как граф был явно не в восторге от появления юной ведьмочки.

— Прошу прощения, но вам туда не стоит идти, — строго произнес он.

— Ну, Базз!.. Ну, пожалуйста! Я издали, одним глазком!..

«Любопытной Варваре нос оторвали, — как бы между прочим заметила Первоконница. — Хотя каждый человек — сама себе злобная буратина!»

Я пожал плечами, а Такс пробормотал что-то насчет естественного отбора. Иногда мой пес бывает просто слишком умным.

— Мне известно, что такое техника безопасности, — поспешила успокоить всех госпожа Клэпп. — Близко мы не будем подходить.

— Хорошо.

Слушая перепалку, я весьма кстати вспомнил о Перочинном. Мирный кухонный ножик совсем не обязан сопровождать меня в опасных приключениях. Пришлось передать его Натации, приказав о нем позаботиться. Разочарованный звяк я предпочел не услышать.

Оставив Сальешиша с лошадьми, мы втроем вошли в лес… конечно, если считать только людей. На самом деле, вместе с Таксом, дохой и Первоконницей нас было целых шестеро. «Словно маленький отряд, готовый к тяжелому бою», — промелькнуло у меня в голове тревожное сравнение.

Лес вокруг нас стал меняться. В нем появилось что-то чужое, враждебное, давящее. С деревьев свисали то ли какие-то неопрятные пряди, то ли лохмы застарелой паутины. Стволы покрылись пятнами плесени и серо-желтоватых лишайников.

Магу жизни Ханшери приходилось совсем плохо. Его лицо покрылось мелкими капельками пота, он тяжело дышал. Я сменил его в авангарде, получив в ответ благодарственный кивок. Доха уже постоянно держалась за нашими спинами. Такс поскуливал, но упорно не отставал от меня.

Только Селия, кажется, не испытывала никаких неприятных ощущений. Магичка лишь хмурилась и качала головой.

— Как здесь неуютно! — наконец промолвила она. — Не прибрано!

Я слегка хихикнул. Мне вдруг представилась маман во главе своей прежней команды из ордена Электровеника. Да уж, вот кого надо отправить сюда на уборку! По нашей мысленной связи я отправил ее образ в этом интерьере Таксу и получил в ответ сдержанный фырк. Кажется, мне удалось немного поднять ему настроение.

— Как вы себя здесь ощущаете? — прохрипел Ханшери, обращаясь к Селии.

— Как в старом, очень запущенном доме, — без колебаний выдала моя невеста. — Хозяева ушли, без них все разладилось. Грустно.

— Удивительно! — тускуланец прокашлялся. — Но для вас это похоже на дом?

— В общем, да…

— Очень интересно! — Ханшери остановился, чтобы перевести дух. — Вы чувствуете сродство со здешней магией?

— Пожалуй, так.

— А ведь она, между прочим, совсем другая, чем на Повешенном Зайце! Поздравляю, леди! Похоже, в этих местах потрудились ваши предки сразу по двум линиям.

— Не самое приятное открытие.

Селия вцепилась в мою руку, ища поддержки. Я приобнял ее в ответ.

— Не волнуйтесь, — граф через силу усмехнулся. — Темный маг — не состояние души, а профессия, поверьте моему опыту! Вас никто не обязывает принимать наследство и брать на себя управление этим домом.

«Гр-р, а вот и здешние слуги!» — неприязненно заметил Такс.

Я и раньше слышал поблизости тревожный писк и копошение в лесной подстилке. Но когда мы остановились, местные обитатели все-таки решили показаться нам на глаза. Близко они не подбирались, очевидно, боялись Такса. Но из-под корней деревьев, из кустов и ворохов прошлогодней листвы на нас взирали десятки глаз-бусинок. Долгоносые мордочки высовывались и исчезали.

— Бр-р! — брезгливо повела плечами доха, встопорщив воротник. — Вот тут они меня едва не разорвали!

«Так ты же летать умеешь», — бросил Такс, не ослабляя бдительного внимания.

«Да где тут полетаешь?! Разве что низко-низко. А они, гады мелкие, высоко прыгают…»

Такс даже головы не повернул, а я, оглянувшись по сторонам, согласился с Мухтаром. Места для полетов и в самом деле было маловато. Низко над нами сплелись скрюченные ветви деревьев, а дорогу в обход преграждали густые и очень колючие кусты. Дальше проход еще сильнее сужался, превращаясь в какой-то лаз. И хотя я не ощущал впереди никаких магических ловушек, впечатление было неприятное.

— Они сами нас боятся, — Селия, отпустив мою руку, вышла вперед. — Раньше их было больше, но они голодали, поэтому половина куда-то ушла.

Я промолчал. Мне почему-то не хотелось признаваться в том, что я сотворил с той половиной.

— Чувствую здешнего старшого, но он очень устал, почти спит.

Моя замечательная девушка под тревожный писк долгоносиков подошла вплотную к слегка наклонному толстому стволу старого корявого дерева. Мощные наплывы и бугры образовали в его нижней части что-то наподобие гротескного лица с широким свернутым набок носом и мощными надбровьями. Нагнувшись, Селия наложила на них ладони, и я ощутил ток какой-то могучей, но очень старой и словно замшелой магии. Ее поле колебалось, из-за чего казалось, что дерево подает сигналы непонятным шифром. Этот странный монолог длился, наверное, минут пять и внезапно прервался.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению