Пролог
* * *
В темный полуночный Час Крысы, когда высокие крыши озарены призрачным колдовским лунным светом, а ночной гуляка ветер высвистывает кантаты в водосточных трубах и поскрипывает флюгерами, по улицам и площадям великого стольного града Мандибура мчались три кареты, запряженные мулами — сильными и не ведающими усталости магическими тварями. Запоздалые прохожие, слыша тревожный перестук колес по камням мостовых, испуганно жались к стенам и поспешно опускали глаза, заметив гербы на дверцах и завешенные плотными черными портьерами окошки.
Прогрохотав вдоль ограды Мемориального кладбища, кареты остановились перед воротами большого особняка, в котором светились несколько окон. Часовые в магозащищенных кирасах и начищенных шлемах Особой стражи сделали «на караул».
Захлопали дверцы. Приступки опустились, превращаясь в удобные ступени. Из головной кареты с достоинством вышел важный человек в длинной мантии и квадратной шапке чиновника высокого ранга. В одной руке он держал свиток, в другой — жезл, граненое навершие которого сверкало в свете фонарей.
Подойдя к воротам, чиновник легонько стукнул по ним жезлом и внушительно произнес:
— По велению Империума!
Тяжелые створки с затейливыми чугунными завитушками послушно раскрылись, пропуская высокого визитера и его свиту.
Грохоча подкованными сапогами и хрустя мелким гравием, которым была посыпана дорожка, они подошли к дому, казалось, застывшему в напряженном ожидании. Не торопясь, чиновник поднялся на крыльцо, но широкая входная дверь распахнулась раньше, чем он успел поднести к ней жезл. На пороге стоял немолодой крепкий мужчина, одетый в богатый парчовый халат, расшитый золотыми узорами весенних трав и цветов. В черных волосах тускло поблескивала седина.
— Я ждал вас, — хозяин дома с достоинством поклонился, протягивая вперед руки.
Громко щелкнули, охватывая запястья тяжелые магические наручники, но арестованный даже не вздрогнул.
— Вручаю свою судьбу в руки Императоров, — отчетливо произнес он.
Двое молчаливых стражей отделились от свиты и повели вельможу к поджидавшей его тюремной карете. Халат беспокойно вился вокруг ног своего хозяина, полы словно пытались за что-то зацепиться, остановить, задержать, но захватывали только пустоту.
Остальные дознаватели, сопровождая чиновника, вошли в дом. Им предстояло провести тщательный обыск, а затем обшарить сад до последнего куста.
Уже под утро молодому офицеру, осматривавшему стены особняка в поиске скрытых опор и лазов, почудилось какое-то движение наверху. Мужчина резко поднял голову, но увидел лишь неясную темную массу, слабо колышащуюся на ветру перед распахнутым окном. Убедившись, что никто не пытается пробраться в дом, вскарабкавшись по стене, или выбраться из него наружу, дознаватель продолжил прерванное занятие.
Офицер так и не увидел, как мохнатая темная масса снова зашевелилась, проворно проползла вверх по стене и скрылась за краем крыши.
«Опоздал! — раздался в мысленном эфире отчаянный вздох. — Но за Халатбаева они мне ответят!!!»
Прыгнув в воздух, потрепанная доха растворилась в ночи. Лишь кислый запах старого бараньего руна ещё некоторое время висел в воздухе, напоминая о таинственном госте.
На следующее утро вся столица гудела от слухов как громадный колокол. Ночной арест всесильного министра безопасности Илле Такка не оставил равнодушным никого.
Одни в тревоге ждали новых репрессий, другие, в надежде, реформ в верхних кругах власти, но не последовало ни того, ни другого. Дни шли за днями, министр сидел в тюрьме, его деятельность подвергалась тщательному многостороннему расследованию… Больше ничего не происходило.
Затянувшееся молчание властей порождало множество слухов. В столичном свете крепло мнение о том, что министр, которого официально даже не сняли с должности, так и сгинет в застенках, а его пост будет ликвидирован как дающий слишком много власти его обладателю. По городу поползли злые злорадные шепотки. Племянницу господина Такка, известную всему Мандабуру красавицу Ланицию, во многих домах вдруг перестали пускать за порог…
Глава 1. Находка, которая дурно пахнет
ТАКС
— Почтеннейшие пассажиры! Мы прибыли в город Дарменталь! Дилижанс дальше не идет. Освободите, пожалуйста, карету и не забывайте свои вещи!
Гр-р! Я его укушу в конце концов! Это же надо иметь такой пронзительный голос! Только задремал, а тут будят! Не удивлюсь, если от него ещё и воняет. Неприятный тип!
«Спокойно, — рука хозяина потрепала меня по холке. — Не буди в себе зверя. Лучше я ему на прощание «шептунчика» подброшу. Пошли».
«Как?! Мы уже приехали?! — заволновалась в своем ящике суматошная кофеварка Изаура. — Выносите, выносите меня скорее!»
Впрочем, нашу экономку Менузею не надо было подгонять. Она уже подхватила переноску взыскательной компаньонки, и мы все вместе покинули душный дилижанс. Полог тишины, который тайком поставил хозяин на время поездки, свернулся, звуки и запахи оглушительным водопадом обрушились на меня. Я даже от неожиданности присел, прижав уши.
Как рассказывала экономка, родившаяся в этих местах, Дарменталь был совсем незначительным городком — скорее, большим селом. Но дальше до самых пограничных гор располагались только небольшие деревушки и господские поместья, поэтому для всей округи он считался крупнейшим центром цивилизации.
Возле станции, где заканчивалась мощеная дорога, по которой мы ехали от Сэрендина, стояло более двух дюжин экипажей. Повсюду бегали приказчики, разгружались товары, перекрикивались возницы и сновали юркие зазывалы.
На всякий случай я попятился назад, поближе к ногам хозяина — не хватало ещё, чтобы лапу кто-то отдавил. Впрочем, Монбазор и сам слегка оторопел от этого многолюдья.
— Матушка писала, что встретит нас здесь в два часа пополудни, — пробормотал он, тщетно пытаясь пролевитировать сквозь толпу громоздкий баул. — У нее зеленый шарабан, на котором сзади нарисованы две розочки. А запряжен он парой гнедых с черными ленточками в хвостах.
Увы, нужного транспортного средства нам не попадалось. Вокруг теснились только крестьянские телеги и возы вперемешку с грузовыми фургонами, легкими бричками, дрожками. Среди этого разнообразия вдруг мелькнуло что-то зеленоватое, но им оказался не шарабан, а щегольское ландо со складным верхом.
«А сколько сейчас времени?» — вдруг догадалась спросить Изаура.
Кофеварка путешествовала не в простом ящике — специальном, с решетчатым верхом, чтобы можно было глядеть по сторонам. Но сейчас её, кажется, немного растрясло, она как-то потускнела, я бы даже сказал — слегка позеленела.