Дар - читать онлайн книгу. Автор: Анна Владимирова cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дар | Автор книги - Анна Владимирова

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Их вершины покрывали вечные ледники, а сами горы таили в себе много опасностей. Воздух в их близи становился как будто кристальным. Даже клубы поднятой Дельфи пыли тут же осели на искрящуюся росой траву. Это при том, что был уже день.

Предводитель быстро подозвал одного из своих людей и что-то сказал тому на их языке. Эльф быстро подсел к Дельфи и попытался взять ее на руки, но она вся подобралась и попятилась.

— Не бойся, — поспешил успокоить ее главарь, — Дзерг тебя просто понесет. Он будет аккуратен.

И не давая ей более возможности возражать, он направился вперед. Тот, кого назвали Дзерг, тут же поднял Дельфи и, подкинув слегка на руках, устроил ее у себя на груди. Группа продолжила путешествие.

За все время Дельфи даже не пыталась выяснить, куда ее ведут. Она была уверена, что ей не скажут. Ее кормили и в целом обращались очень учтиво. И ни о чем ее также никто не спрашивал. Ясно было, что она была просто их заданием.

На очередном привале, когда Дзерг опустил ее на землю, к ней подошла единственная в группе женщина. Она приблизилась к Дельфи, беззастенчиво пробежала по ней взглядом и ухмыльнулась. Дельфи отвернулась от пришелицы, но та вдруг подала голос.

— Куда ты дела своё кольцо? — спросила она. Ее голос был звонким и режущим, как лезвие ножа. Говорила она с акцентом.

Дельфи посмотрела на нее, сузив глаза.

— Ты отдала кольцо черному? — насмешливо спросила она.

— Не твое дело, — проворчала Дельфи в ответ.

Женщина расплылась в улыбке.

— Надеешься, что он поможет? — расхохоталась та. — Эти черные — просто предатели. Жалкие земляные черви…

Последние слова она выплюнула с такой неприязнью, что Дельфи поёжилась. Черты довольно красивого лица незнакомки исказились гримасой отвращения.

Дельфи промолчала, уставившись на свои руки. За время путешествия кожа на руках сильно обветрилась и загорела. От кольца на среднем пальце левой руки осталась светлая полосочка. Дошел ли Реар до Кросстисса? Смогут ли они найти ее? О том, что вообще будет с Реаром, когда он поймет, кто ее избранник, Дельфи старалась не думать. И еще одна мысль не давала ей покоя… Стоило ли вообще подвергать их обоих такой опасности? Мало ли куда ее тащат? Может ей уже не спастись?

— Куда меня ведут? — вдруг спросила она у эльфийки.

Та помолчала, оценивающе рассматривая пленницу.

— Мы сопровождаем тебя по просьбе одного правителя. Он очень хочет с тобой познакомится, — ухмыляясь, ответила она.

— И что за правитель? — спросила Дельфи.

Но эльфийка лишь улыбнулась и, отвернувшись, зашагала прочь.

Дельфи мрачно посмотрела на горы. Кросстисс не будет терять времени, и скорее всего они уже в пути. Но как они смогут ее найти, если им не известно ничего. Как дать ему знать? Она могла бы поговорить с ним в воде… Но это было невозможно сейчас. И тут взгляд Дельфи скользнул по сапогу, в котором таился маленький нож. Дельфи осторожно вытащила его и спрятала в ладони.

— Прости, но это единственный способ…

***

Кросстисс внимательно осматривал место их стоянки, с которого увели Дельфи. Реар молча наблюдал за ним, но наконец не выдержал и стукнул кулаком по стволу.

— Дроу никогда не оставляют следов! Ублюдки! — выпалил он. — Ни сломаных веточек, ни следов на земле!

Кросстисс бесстрастно и слегка отчужденно глянул на него, потом перевел взгляд в ту сторону, куда они ушли.

— Ты колдун? — спросил нетерпеливо Реар.

— Нет, — ответил Кросстисс.

— Тогда как ты понял, что они туда ушли? Я не вижу ничего!

— Но ты постоянно туда смотришь, — пожал плечами наг.

Реар возмущенно втянул воздух в легкие и сузил глаза.

— Скажи пожалуйста, что мы будем делать? — раздраженно проговорил эльф и скрестил руки на груди. — Зачем я терял столько времени, чтобы притащить сюда тебя? Я бы сразу мог попытаться последовать за ними.

— И умереть. — закончил Кросстисс, отворачиваясь. — Она спасла тебя.

Реар застыл, огорошенный этими простыми словами, как пораженный молнией. Когда он вновь посмотрел на нага, тот застыл в странной позе, глядя на свое предплечье. С него сочилась кровь и стекала по его ладони красными каплями.

— Что это?! — воскликнул Реар.

— Это послание от Дельфи, — проговорил Кросстисс, не сводя глаз с запяться. Реар бросился к нагу и застыл, в ужасе глядя на то, как на его коже проступают буквы одна за другой. «Сардаар».

— Сардаар? — возбужденно проговорил Реар, с трудом понимая то, что происходило перед его глазами.

— Пепельные горы, — спокойно сказал Кросстисс.

Он некоторое время молчал, не глядя уже на свою руку. Потом как ни в чем не бывало поправил сумку, зажал второй рукой царапины и обернулся к Реару.

— И ты — не колдун, — ехидно заметил эльф.

— Пошли, — только и сказал Кросстисс.

И, не дожидаясь, двинулся в ту сторону, куда ушли полтора дня назад дроу с Дельфи. Реар молча сузил глаза и направился за нагом.

***

Следующим вечером наемники сделали остановку. Предгорье Сардаара встретило путников холодным ветром. Небо затянуло мутной серостью, как если бы оно собиралось разразиться снежной бурей. Дельфи выдали теплый плащ и куртку. Сидя у костра, она мрачно наблюдала за своими провожатыми. Они были под стать пейзажу: такие же серые и хмурые. Ей показалось, она поняла, почему Реар так их не любил. Некогда сильнейшая раса, сейчас влачила жалкое существование кочевников и наемников.

Дроу общались между собой на своем каркающем языке, при этом они почти не обращали внимания на свою пленницу. Наконец, девушка потеряла к ним интерес, и обернулась в сторону оставшейся позади равнины.

— Ты все ждешь, — неожиданно раздалось за ее спиной.

Она полуобернулась к воительнице. Та оделась в теплые меха, и теперь была похожа на королеву.

— Что тебе от меня нужно? — нахмурилась Дельфи. — Тебе не достаточно того, что вы похитили меня ради собственной выгоды и теперь тащите куда-то, и вам совсем наплевать, куда?

Эльфийка неожиданно опустилась рядом.

— Такова судьба тех, кто слаб, — сказала она, также вглядываясь в горизонт.

— Так это ты — предводитель, — внезапно сказала Дельфи.

Эльфийка удивленно подняла бровь, но потом улыбнулась.

— Ты ошибаешься. Слаб не тот, кто не может тебе в ответ всадить клинок, — сказала Дельфи и отвернулась.

— Это все сложности, золотоволосая! — усмехнулась женщина. — У нас все проще. Прав тот, кто сильнее, хитрее и безжалостнее.

Она скривилась в ухмылке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению